משנה ה


המפקיד מעות אצל השלחני אם צרורין לא ישתמש בהם לפיכך אם הוציא מעל אם מותרים ישתמש בהן לפיכך אם הוציא לא מעל אצל בעל הבית בין כך ובין כך לא ישתמש בהם לפיכך אם הוציא מעל החנוני כבעל הבית דברי רבי מאיר רבי יהודה אומר כשלחני


 


ר' עובדיה מברטנורא


אם צרורין


קשורים קשר משונה אע"פ שאין עליו חותם, או קשורים כשאר קשרים וחתומין


 


לא ישתמש בהן


דגלי דעתיה דלא ניחא ליה שישתמש בהן הנפקד, הואיל וקשרן קשר משונה או הטיל עליו חותם


 


מותרין


קרי כל זמן שאין קשורים קשר משונה אלא קשור כשאר קשרים ואין עליו חותם


 


לפיכך אם הוציא לא מעל


דהוי כאילו אמר לו המפקיד שישתמש בהן, כיון שלא היו צרורין, והרי שליחותו עשה, והמפקיד נמי לא מעל דהא לא אמר לו בפירוש שישתמש בהן


 


החנוני


שמוכר פירות או בשמים בחנות


 


כבעל הבית


ואם הפקידו אצלו מעות, אף על פי שאינן צרורים, לא ישתמש בהם, הלכך אם היו מעות של הקדש ונשתמש בהן מעל


 


כשלחני


ומותר להשתמש במעות שהפקידו אצלו כשאינן צרורים, הלכך לא מעל. והלכה כר' יהודה


 


—————————-


 


משנה ו


פרוטה של הקדש שנפלה לתוך הכיס או שאמר פרוטה בכיס זה הקדש כיון שהוציא את הראשונה מעל דברי רבי עקיבא וחכמים אומרי' עד שיוציא את כל הכיס מודה רבי עקיבא באומר פרוטה מן הכיס זה הקדש שהוא מוציא והולך עד שיוציא את כל הכיס


נשלמה מסכת מעילה 


 


ר' עובדיה מברטנורא


כיון שהוציא את הראשונה


לצורך תשמישו מעל


 


וחכמים אומרים


לא מעל


 


עד שיוציא


כל המעות שבכיס לצורך חולין. והלכה כחכמים


 


פרוטה מן הכיס זה


כלומר לא תכלה פרוטה מכיס זה עד שיהא בה הקדש


Meilah6: 5
הַמַּפְקִיד מָעוֹת אֵצֶל הַשֻּׁלְחָנִי, אִם צְרוּרִין — לֹא יִשְׁתַּמֵּשׁ בָּהֶם, לְפִיכָךְ אִם הוֹצִיא — מָעַל; אִם מֻתָּרִים — יִשְׁתַּמֵּשׁ בָּהֶן, לְפִיכָךְ אִם הוֹצִיא — לֹא מָעָל. אֵצֶל בַּעַל הַבַּיִת, בֵּין כָּךְ וּבֵין כָּךְ — לֹא יִשְׁתַּמֵּשׁ בָּהֶם. לְפִיכָךְ אִם הוֹצִיא — מָעָל. הַחֶנְוָנִי — כְּבַעַל הַבַּיִת, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: כַּשֻּׁלְחָנִי.
[Regarding] one who deposits money with a moneychanger: If [the money] is tied, [the moneychanger] may not use it, therefore, if [the moneychanger] spends [the money], he has committed me’ilah; if [the money] is loose, [the moneychanger] may use it, therefore, if [the moneychanger] spends [the money], he has not committed me’ilah.  [If the money is deposited] with a householder, whether [tied] or [loose], he may not use it, therefore, if he spends [the money], he has committed me’ilah.  A storekeeper is likened to a householder; these are the words of R’ Meir. R’ Yehudah says: [A storekeeper] is likened to a moneychanger.
Meilah6: 6
פְּרוּטָה שֶׁל הֶקְדֵּשׁ שֶׁנָּפְלָה לְתוֹךְ הַכִּיס, אוֹ שֶׁאָמַר: ”פְּרוּטָה בְּכִיס זֶה הֶקְדֵּשׁ”, כֵּיוָן שֶׁהוֹצִיא אֶת הָרִאשׁוֹנָה, מָעַל, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: עַד שֶׁיּוֹצִיא אֶת כָּל הַכִּיס. מוֹדֶה רַבִּי עֲקִיבָא בְּאוֹמֵר: ”פְּרוּטָה מִן הַכִּיס זֶה הֶקְדֵּשׁ”, שֶׁהוּא מוֹצִיא וְהוֹלֵךְ עַד שֶׁיּוֹצִיא אֶת כָּל הַכִּיס.
[Regarding] a consecrated perutah that fell into a purse, or [if the owner] said, “A perutah in this purse shall be consecrated,” [then] as soon as he spends the first [perutah], he has committed me’ilah, these are the words of R’ Akiva; but the Sages say: [He does not commit me’ilah] until he spends the entire purse.  R’ Akiva agrees regarding one who says, “A perutah of this purse shall be consecrated,” that he may spend and continue [to spend the money] until he spends the entire purse.