Playback Rate
Sanhedrin 7:3-4
Sanhedrin7: 3
מִצְוַת הַנֶּהֱרָגִים: הָיוּ מַתִּיזִין אֶת רֹאשׁוֹ בְּסַיִף, כְּדֶרֶךְ שֶׁהַמַּלְכוּת עוֹשָׂה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: נִוּוּל הוּא זֶה. אֶלָּא מַנִּיחִין אֶת רֹאשׁוֹ עַל הַסַּדָּן וְקוֹצֵץ בְּקוֹפִיץ. אָמְרוּ לוֹ: אֵין מִיתָה מְנֻוֶּלֶת מִזּוֹ. מִצְוַת הַנֶּחֱנָקִין: הָיוּ מְשַׁקְּעִין אוֹתוֹ בְּזֶבֶל עַד אַרְכּוּבוֹתָיו, וְנוֹתְנִין סוּדָר קָשָׁה לְתוֹךְ הָרַכָּה וְכוֹרֵךְ עַל צַוָּארוֹ. זֶה מוֹשֵׁךְ אֶצְלוֹ וְזֶה מוֹשֵׁךְ אֶצְלוֹ, עַד שֶׁנַּפְשׁוֹ יוֹצְאָה.
[This is] the procedure for those who are beheaded: They decapitate him with a sword, in the manner in which the government does. R’ Yehudah says: This is a disgrace. Rather, they place his head on a block and cut it off with an axe. They said to him: There is no more disgraceful manner of death than this. [This is] the procedure for those who are strangled: They place him in manure up to his knees, and place a coarse scarf inside a soft one and wind it around his neck. This one pulls toward himself and this one pulls toward himself until his life departs.
Sanhedrin7: 4
אֵלּוּ הֵן הַנִּסְקָלִין: הַבָּא עַל הָאֵם, וְעַל אֵשֶׁת הָאָב, וְעַל הַכַּלָּה, וְעַל הַזְּכוּר, וְעַל הַבְּהֵמָה, וְהָאִשָּׁה הַמְבִיאָה אֶת הַבְּהֵמָה; וְהַמְגַדֵּף, וְהָעוֹבֵד עֲבוֹדָה זָרָה, וְהַנּוֹתֵן מִזַּרְעוֹ לַמֹּלֶךְ, וּבַעַל אוֹב וְיִדְּעוֹנִי; וְהַמְחַלֵּל אֶת הַשַּׁבָּת; וְהַמְקַלֵּל אָבִיו וְאִמּוֹ; וְהַבָּא עַל נַעֲרָה הַמְאֹרָסָה; וְהַמֵּסִית, וְהַמַּדִּיחַ, וְהַמְכַשֵּׁף, וּבֵן סוֹרֵר וּמוֹרֶה. הַבָּא עַל הָאֵם חַיָּב עָלֶיהָ מִשּׁוּם אֵם וּמִשּׁוּם אֵשֶׁת אָב. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אֵינוֹ חַיָּב אֶלָּא מִשּׁוּם הָאֵם בִּלְבָד. הַבָּא עַל אֵשֶׁת אָב חַיָּב עָלֶיהָ מִשּׁוּם אֵשֶׁת אָב וּמִשּׁוּם אֵשֶׁת אִישׁ, בֵּין בְּחַיֵּי אָבִיו בֵּין לְאַחַר מִיתַת אָבִיו, בֵּין מִן הָאֵרוּסִין בֵּין מִן הַנִּשּׂוּאִין. הַבָּא עַל כַּלָּתוֹ חַיָּב עָלֶיהָ מִשּׁוּם כַּלָּתוֹ וּמִשּׁוּם אֵשֶׁת אִישׁ, בֵּין בְּחַיֵּי בְנוֹ בֵּין לְאַחַר מִיתַת בְּנוֹ, בֵּין מִן הָאֵרוּסִין בֵּין מִן הַנִּשּׂוּאִין. הַבָּא עַל הַזְּכוּר, וְעַל הַבְּהֵמָה, וְהָאִשָּׁה הַמְבִיאָה אֶת הַבְּהֵמָה: אִם אָדָם חָטָא, בְּהֵמָה מֶה חָטָאת? אֶלָּא לְפִי שֶׁבָּאת לָאָדָם תַּקָּלָה עַל יָדָהּ, לְפִיכָךְ אָמַר הַכָּתוּב תִּסָּקֵל. דָּבָר אַחֵר, שֶׁלֹּא תְהֵא הַבְּהֵמָה עוֹבֶרֶת בַּשּׁוּק וְיֹאמְרוּ ,,זוֹ הִיא שֶׁנִּסְקַל פְּלוֹנִי עַל יָדָהּ”.
These are the ones who are stoned: one who cohabits with his mother, or his father’s wife, or [his] daughter-in-law, or with a male, or an animal, or a woman who brings an animal [upon herself]; a blasphemer, an idolater, one who offers of his children to Molech, a practitioner of Ov or a Yidoni; one who desecrates the Sabbath; one who curses his father or mother; one who cohabits with a betrothed naarah; one who instigates [an individual to idolatry], one who leads astray [an entire town], a sorcerer, and a ben sorer umoreh. One who cohabits with [his] mother is liable for [having transgressed the prohibitions of] a mother and a father’s wife. R’ Yehudah says: He is liable only for a mother. One who cohabits with his fa-ther’s wife is liable for a father’s wife and for adultery, both during his father’s lifetime and after his death, whether she was betrothed or married. One who cohabits with his daughter-in-law is liable for his daughter-in-law and for adultery, both during his son’s lifetime and after his death, whether she was betrothed or married. One who cohabits with [another] man, or an animal, and a woman who brings an animal [upon herself]: If the person sinned, what did the animal sin? But because a person came to disaster through it, Scripture said that it should be stoned. In addition, so that it should not occur that the animal passes in the street and people say, “This is the one through whom so-and-so was stoned.”
Suggestions

