Playback Rate
Succah 4.8-9
Succah4: 8
הַהַלֵּל וְהַשִּׂמְחָה שְׁמוֹנָה כֵּיצַד? מְלַמֵּד שֶׁחַיָּב אָדָם בַּהַלֵּל וּבַשִּׂמְחָה וּבִכְבוֹד יוֹם טוֹב הָאַחֲרוֹן שֶׁל חַג, כִּשְׁאָר כָּל יְמוֹת הֶחָג. סֻכָּה שִׁבְעָה כֵּיצַד? גָּמַר מִלֶּאֱכוֹל, לֹא יַתִּיר סֻכָּתוֹ; אֲבָל מוֹרִיד אֶת הַכֵּלִים מִן הַמִּנְחָה וּלְמַעְלָה, מִפְּנֵי כְבוֹד יוֹם טוֹב הָאַחֲרוֹן שֶׁל חַג.
How are [the recitation of] the Hallel and the [mitzvah of] rejoicing [done for] eight [days]? This teaches that a man is obligated in [the recitation of] the Hallel, in the [mitzvah of] rejoicing, and in [the] honor of the last Festival day of Succos, like all the other days of Succos. How is [the mitzvah of] succah [observed for] seven [days]? When one has finished eating, he may not take apart his succah, but he may take down his utensils from Minchah time and later, in honor of the last Festival day of Succos.
Succah4: 9
נִסּוּךְ הַמַּיִם כֵּיצַד? צְלוֹחִית שֶׁל זָהָב מַחֲזֶקֶת שְׁלֹשֶׁת לֻגִּים, הָיָה מְמַלֵּא מִן הַשִּׁלּוֹחַ. הִגִּיעוּ לְשַׁעַר הַמַּיִם תָּקְעוּ וְהֵרִיעוּ וְתָקְעוּ. עָלָה בַכֶּבֶשׁ וּפָנָה לִשְׂמֹאלוֹ. שְׁנֵי סְפָלִים שֶׁל כֶּסֶף הָיוּ שָׁם. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: שֶׁל סִיד הָיוּ, אֶלָּא שֶׁהָיוּ מֻשְׁחָרִין פְּנֵיהֶם מִפְּנֵי הַיַּיִן. וּמְנֻקָּבִין כְּמִין שְׁנֵי חֹטָמִין דַּקִּין, אֶחָד מְעֻבֶּה וְאֶחָד דַּק, כְּדֵי שֶׁיְּהוּ שְׁנֵיהֶם כָּלִין בְּבַת אַחַת. מַעֲרָבִי שֶׁל מַיִם, מִזְרָחִי שֶׁל יַיִן. עֵרָה שֶׁל מַיִם לְתוֹךְ שֶׁל יַיִן, וְשֶׁל יַיִן לְתוֹךְ שֶׁל מַיִם, יָצָא. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: בַּלֹּג הָיָה מְנַסֵּךְ כָּל שְׁמוֹנָה. וְלַמְנַסֵּךְ אוֹמְרִים לוֹ: ,,הַגְבַּהּ יָדְךָ”! שֶׁפַּעַם אַחַת נִסֵּךְ אֶחָד עַל גַּבֵּי רַגְלָיו, וּרְגָמוּהוּ כָּל הָעָם בְּאֶתְרוֹגֵיהֶן.
How is the water libation done? He filled a golden flagon holding three lugim, from the Shiloach. When they reached the Water Gate they sounded a tekiah, a teruah, and a tekiah. He went up the ramp and turned to his left. There were two silver bowls there. R’ Yehudah says: They were of plaster, but their surfaces were darkened from wine. Each had a hole like a thin nostril, one wider and the other narrower, so that both would drain out at the same time. The western one was for water; the eastern one was for wine. If he poured [the flagon] of water into [the bowl] for wine, or [the flagon] of wine into [the bowl] for water, he fulfilled the obligation. R’ Yehudah says: He would pour with one log all eight [days]. To the pourer they would say, “Raise your hand!” For once someone poured it over his feet, and all the people pelted him with their esrogim.
Suggestions

