Playback Rate
Maaser Sheni 3.6-7
Ma'aser Sheini3: 6
פֵּרוֹת שֶׁנִּגְמְרָה מְלַאכְתָּן וְעָבְרוּ בְתוֹךְ יְרוּשָׁלַיִם, יַחֲזֹר מַעֲשֵׂר שֵׁנִי שֶׁלָּהֶן וְיֵאָכֵל בִּירוּשָׁלַיִם. וְשֶׁלֹּא נִגְמְרָה מְלַאכְתָּן: סַלֵּי עֲנָבִים לַגַּת וְסַלֵּי תְאֵנִים לַמֻּקְצֶה, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים: יַחֲזֹר מַעֲשֵׂר שֵׁנִי שֶׁלָּהֶם וְיֵאָכֵל בִּירוּשָׁלַיִם. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים: יִפָּדֶה וְיֵאָכֵל בְּכָל מָקוֹם. רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יְהוּדָה אוֹמֵר מִשֵּׁם רַבִּי יוֹסֵי: לֹא נֶחְלְקוּ בֵית שַׁמַּאי וּבֵית הִלֵּל עַל פֵּרוֹת שֶׁלֹּא נִגְמְרָה מְלַאכְתָּן, שֶׁיִּפָּדֶה מַעֲשֵׂר שֵׁנִי שֶׁלָּהֶם וְיֵאָכֵל בְּכָל מָקוֹם. וְעַל מָה נֶחְלְקוּ? עַל פֵּרוֹת שֶׁנִּגְמְרָה מְלַאכְתָּן, שֶׁבֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים: יַחֲזֹר מַעֲשֵׂר שֵׁנִי שֶׁלָּהֶם וְיֵאָכֵל בִּירוּשָׁלַיִם. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים: יִפָּדֶה וְיֵאָכֵל בְּכָל מָקוֹם. וְהַדְּמַאי נִכְנָס וְיוֹצֵא וְנִפְדֶּה.
Produce, the processing of which has been finished, that then passed through Jerusalem, its maaser sheni must be returned and eaten in Jerusalem. And [produce], the processing of which has not yet been finished: baskets of grapes for the winepress or baskets of figs for the drying area, Beis Shammai say: Its maaser sheni must be returned and eaten in Jerusalem. But Beis Hillel say: It may be redeemed and eaten any place. R' Shimon ben Yehudah says in the name of R' Yose: Beis Shammai and Beis Hillel did not disagree over produce, the processing of which was not finished, that its maaser sheni may be redeemed and eaten any place. Over what did they disagree? Over produce, the processing of which was finished, for Beis Shammai say: Its maaser sheni must be returned and eaten in Jerusalem. But Beis Hillel say: It may be redeemed and eaten any place. And demai may enter and leave and be redeemed.
Ma'aser Sheini3: 7
אִילָן שֶׁהוּא עוֹמֵד בִּפְנִים וְנוֹטֶה לַחוּץ, אוֹ עוֹמֵד בַּחוּץ וְנוֹטֶה לִפְנִים: מִכְּנֶגֶד הַחוֹמָה וְלִפְנִים כְּלִפְנִים; מִכְּנֶגֶד הַחוֹמָה וְלַחוּץ כְּלַחוּץ. בָּתֵּי הַבַּדִּים שֶׁפִּתְחֵיהֶן לִפְנִים וַחֲלָלָן לַחוּץ, אוֹ שֶׁפִּתְחֵיהֶן לַחוּץ וַחֲלָלָן לִפְנִים, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים: הַכֹּל כְּלִפְנִים. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים: מִכְּנֶגֶד הַחוֹמָה וְלִפְנִים כְּלִפְנִים; מִכְּנֶגֶד הַחוֹמָה וְלַחוּץ כְּלַחוּץ.
A tree that stands inside but [its foliage] extends outside, or it stands outside but [its foliage] extends inside: from the wall and inwards is [treated] like inside; from the wall and outwards is [treated] like outside. Olive presses whose entrances are to the inside but whose interior is to the outside, or whose entrances are to the outside but whose interiors are to the inside, Beis Shammai say: It is all [treated] like inwards. But Beis Hillel say: From the wall and inwards is [treated] like inside; from the wall and outwards is [treated] like outside.
Suggestions

