Playback Rate
Terumos 2.4-2.5
Terumos2: 4
אֵין תּוֹרְמִין מִמִּין עַל שֶׁאֵינוֹ מִינוֹ. וְאִם תָּרַם, אֵין תְּרוּמָתוֹ תְּרוּמָה. כָּל מִין חִטִּים אֶחָד; כָּל מִין תְּאֵנִים וּגְרוֹגָרוֹת וּדְבֵלָה אֶחָד; וְתוֹרֵם מִזֶּה עַל זֶה. כָּל מָקוֹם שֶׁיֵּשׁ כֹּהֵן תּוֹרֵם מִן הַיָּפֶה, וְכָל מָקוֹם שֶׁאֵין כֹּהֵן תּוֹרֵם מִן הַמִּתְקַיֵּם. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: לְעוֹלָם הוּא תוֹרֵם מִן הַיָּפֶה.
We may not separate terumah from [produce of one] species on behalf of [produce which is] not of that species. If one sepa-rated terumah [thus], his terumah is not terumah. All types of wheat are one [species]; all types of fresh figs, dried figs and pressed figs are one [species], and one may separate terumah from one on behalf of the other. Wherever there is a Kohen [available] one should separate terumah from the superior [produce], but wherever there is no Kohen [available] one should separate terumah from the longer-lasting [produce]. Rabbi Yehudah says: One should always separate terumah from the su-perior [produce].
Terumos2: 5
תּוֹרְמִין בָּצָל קָטָן שָׁלֵם וְלֹא חֲצִי בָצָל גָּדוֹל. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: לֹא כִי! אֶלָּא חֲצִי בָצָל גָּדוֹל. וְכֵן הָיָה רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: תּוֹרְמִין בְּצָלִים מִבְּנֵי הַמְּדִינָה עַל הַכּוּפְרִים, אֲבָל לֹא מִן הַכּוּפְרִים עַל בְּנֵי הַמְּדִינָה, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מַאֲכַל פּוֹלִיטִיקִין.
We should separate as terumah a whole small onion and not half a large onion. Rabbi Yehudah says: It is not so! Rather, [one should separate as terumah] half a large onion. And similarly Rabbi Yehudah was wont to say: We separate the onions of city dwellers as terumah on behalf of the onions of villagers, but not the onions of villagers on behalf of the onions of city dwellers, because [the onions of city dwellers] are food of the nobility.
Suggestions

