Sheviis 7:6-7

משנה ו


הַוֶּרֶד וְהַכֹּפֶר וְהַקְּטָף וְהַלֹּטֶם, יֵשׁ לָהֶם שְׁבִיעִית וְלִדְמֵיהֶן שְׁבִיעִית. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אֵין לַקְּטָף שְׁבִיעִית, מִפְּנֵי שֶׁאֵינוֹ פֶרִי


ר' עובדיה מברטנורא


וורד
שושן


והכופר
הוא שקורים לו בערבי אלחנ"א. וי"א שהוא בושם שקורין גרופול"י


והקטף
אילן אפרסמון


לוטם
תרגום לוט ולטום. י"א שהוא צינוב"ר בערבי פניולי"ש בלע"ז


יש להם שביעית ולדמיהן שביעית
וה"ה דיש להן ביעור ולדמיהן ביעור ואע"פ שלא נזכר במשנה


מפני שאינו פרי
ודינן כעצים דאין להם קדושת שביעית משום דהנאתן אחר ביעורן, והתורה אמרה לאכלה דומיא דאכילה שהנאתן וביעורן שוה יצאו עצים דהנאתן אחר ביעורן . ות"ק סבר דקטפו זהו פריו. והלכה כר"ש


----------------------------------------


משנה ז


וֶרֶד חָדָשׁ שֶׁכְּבָשׁוֹ בְּשֶׁמֶן יָשָׁן, יְלַקֵּט אֶת הַוֶּרֶד. וְיָשָׁן בְּחָדָשׁ, חַיָּב בַּבִּעוּר. חָרוּבִין חֲדָשִׁים שֶׁכְּבָשָׁן בְּיַיִן יָשָׁן, וִישָׁנִים בְּחָדָשׁ, חַיָּבִין בַּבִּעוּר. זֶה הַכְּלָל, כָּל שֶׁהוּא בְנוֹתֵן טַעַם, חַיָּב לְבַעֵר, מִין בְּשֶׁאֵינוֹ מִינוֹ. וּמִין בְּמִינוֹ, כָּל שֶׁהוּא. שְׁבִיעִית אוֹסֶרֶת כָּל שֶׁהוּא בְּמִינָהּ, וְשֶׁלֹּא בְמִינָהּ, בְּנוֹתֵן טָעַם


ר' עובדיה מברטנורא


ורד חדש שכבשו בשמן ישן
ורד של שביעית שכבשו בשמן של ששית, ילקט את הורד קודם שיגיע זמן הביעור והכל מותר. אבל ורד של שביעית שכבשו בשמן של שמינית וכבר הגיע זמן הביעור של הורד, חייב לבער את הכל, כדקתני סיפא דשביעית אוסרת מין בשאינו מינו בנותן טעם


וחרובין חדשים וכו'
הכא מיירי בבא לשתות היין אחר זמן הביעור דבכל ענין חייב לבער. ואם לא נשתהו החרובים ביין עד זמן הביעור ילקט החרובין והיין מותר כמו בורד , והכי תניא בהדיא בתוספתא


זה הכלל וכו'
בכל אסורים שבתורה מיירי, דבכולן במינו במשהו ומין בשאינו מינו בנ"ט. ואינה הלכה


השביעית אוסרת בכל שהוא במינה
לאחר הביעור. אבל קודם הביעור אין בהם קדושת שביעית שיהא אסור להפסידה ולעשות בהם סחורה עד שיהא בהם בנ"ט, בין במינה בין שלא במינה


ושלא במינה
אפילו לאחר הביעור בנותן טעם


Shevi'is7: 6
הַוֶּורֶד וְהַכֹּפֶר וְהַקְּטָף וְהַלּוֹטֶם, יֵשׁ לָהֶם שְׁבִיעִית, וְלִדְמֵיהֶן שְׁבִיעִית. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: אֵין לַקְּטָף שְׁבִיעִית, מִפְּנֵי שֶׁאֵינוֹ פֶרִי.
The rose, henna, balsam, and stone pine possess seventh [-year sanctity], and money [exchanged] for them possess seventh [-year sanctity]. R’ Shimon says: The balsam does not possess seventh [-year sanctity], because it is not a fruit.
Shevi'is7: 7
וֶרֶד חָדָשׁ שֶׁכְּבָשׁוֹ בְּשֶׁמֶן יָשָׁן — יְלַקֵּט אֶת הַוֶּורֶד; וְיָשָׁן בְּחָדָשׁ חַיָּב בְּבִיעוּר. חָרוּבִין חֲדָשִׁים שֶׁכְּבָשָׁן בְּיַיִן יָשָׁן, וִישָׁנִים בְּחָדָשׁ, חַיָּיבִין בְּבִיעוּר. זֶה הַכְּלָל: כָּל שֶׁהוּא בְנוֹתֵן טַעַם, חַיָּיב לְבַעֵר — מִין בְּשֶׁאֵינוֹ מִינוֹ; וּמִין בְּמִינוֹ — כָּל שֶׁהוּא. שְׁבִיעִית אוֹסֶרֶת כָּל שֶׁהוּא בְּמִינָהּ; וְשֶׁלֹּא בְמִינָהּ בְּנוֹתֵן טַעַם.
A new rose which was preserved in old oil — one may pick out the rose; but an old [rose] in new [oil] is subject to biur. New carobs which were preserved in old wine, and old [carobs which were preserved] in old wine, and old [carobs which were preserved] in new [wine], are subject to biur. This is the rule: Whatever imparts flavor, one is obligated to perform biur [on it] — [if it is] a mixture of one kind in a different kind; but [if it is] a mixture of one kind in a like kind — [even] the least amount [prohibits]. Seventh [-year produce] prohibits in minute quantities, in a mixture of like kinds; in a mixture of unlike kinds [it prohibits only] when it imparts flavor.