Sheviis 2:9-10

משנה ט


הבצלים הסריסים, ופול המצרי, שמנע מהם מים שלשים יום לפני ראש השנה, מתעשרין לשעבר, ומתרים בשביעית, ואם לאו, אסורים בשביעית, ומתעשרין לשנה הבאה. ושלבעל שמנע מהם מים שתי עונות, דברי רבי מאיר. וחכמים אומרים, שלש


ר' עובדיה מברטנו


הבצלים הסריסים
שאין עושים זרע כשאר בצלים


ופול המצרי
שזרעו לירק, דאי זרעו לזרע הא תנן לעיל דאזלינן ביה בתר השרשה אפילו לא מנע מהן מים


שמנע מהן מים שלשים יום
יצאו מתורת ירקות הגדלות על כל מים ונעשו כשדה בית הבעל שמספקת במי גשמים, הלכך מתעשרין לשעבר


ושל בעל
שדה שהיא בעמק ומלוחלחת ואין צריך להשקותה, ומכל מקום לירק צריכה השקאה, משום הכי קתני שמנע מהם מים שתי עונות, זמן השקאתה שרגילין להשקותה קרי עונה. והלכה כחכמים


--------------------------------------------


משנה י


הדלועין שקימן לזרע, אם הקשו לפני ראש השנה ונפסלו מאכל אדם, מתר לקימן בשביעית. ואם לאו, אסור לקימן בשביעית. התמרות שלהן, אסורות בשביעית. ומרביצין בעפר לבן, דברי רבי שמעון. רבי אליעזר בן יעקב אוסר. ממרסין בארז בשביעית. רבי שמעון אומר, אבל אין מכסחין


ר' עובדיה מברטנו


הוקשו
נתיבשו ונעשו קשין


אסור, לקיימן בשביעית
שפירות שביעית אסור להניחן לזרע


התמרות
הציץ קודם שיפתח דומה לתמרה, וכמוהו נקטם ראשו ועלתה בו כתמרה בפ' לולב הגזול פירוש אחר תמרות כעין לולבי גפנים


מרביצין בעפר לבן
כלומר משקים שדה לבן. וכן הלכה שמשקים שדה לבן ערב שביעית כדי שיצאו ירקות בשביעית, ולא עוד אלא שמשקים אותו בשביעית כדי שיצאו ירקות למוצאי שביעית


ממרסין באורז
משקין עפר האורז ומערבין אותו במים, כמו נתנו לממרס ביומא


אבל לא מכסחין
שאין חותכים העלין של האורז, תרגום לא תזמור לא תכסח. והלכה כרבי שמעון


Shevi'is2: 9
הַבְּצָלִים הַסָּרִיסִים, וּפוֹל הַמִּצְרִי, שֶׁמָּנַע מֵהֶם מַיִם שְׁלֹֹשִׁים יוֹם לִפְנֵי רֹאשׁ הַשָּׁנָה, מִתְעַשְּׂרִין לְשֶׁעָבַר וּמוּתָּרִים בַּשְּׁבִיעִית; וְאִם לָאו, אֲסוּרִים בַּשְּׁבִיעִית וּמִתְעַשְּׂרִין לְשָׁנָה הַבָּאָה. וְשֶׁל בַּעַל — שֶׁמָּנַע מֵהֶם מַיִם שְׁתֵּי עוֹנוֹת; דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: שָׁלֹשׁ.
Onions which produce no seed, and the Egyptian bean, from which one withheld water thirty days before Rosh Hashanah, are tithed according to the [year] past and are permitted in the seventh [year]; if not, they are forbidden in the seventh [year] and are tithed according to the coming year. [If they are] from a field watered by rain — that he withheld water from them for two periods; [these are] the words of R’ Meir. But the Sages say: Three.
Shevi'is2: 10
הַדְּלוּעִין שֶׁקִּיְּימָן לְזֶרַע — אִם הִקְשׁוּ לִפְנֵי רֹאשׁ הַשָּׁנָה וְנִפְסְלוּ מֵאוֹכֶל אָדָם, מוּתָּר לְקַיְּימָן בַּשְּׁבִיעִית; וְאִם לָאו, אָסוּר לְקַיְּימָן בַּשְּׁבִיעִית. הַתְּמָרוֹת שֶׁלָּהֶם אֲסוּרוֹת בַּשְּׁבִיעִית. וּמַרְבִּיצִין בְּעָפָר לָבָן; דִּבְרֵי רַבִּי שִׁמְעוֹן. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹסֵר. מְמָרְסִין בָּאוֹרֶז בַּשְּׁבִיעִית. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: אֲבָל אֵין מְכַסְּחִין.
Gourds which he kept for seed — if they hardened before Rosh Hashanah and became unfit for human consumption, it is permitted to keep them in the seventh [year]; but if not, it is forbidden to keep them in the seventh [year]. Their sproutings are forbidden in the seventh [year]. One may water white soil; [these are] the words of R’ Shimon. R’ Eliezer ben Yaacov forbids [this]. One may stir the rice paddy during the seventh [year]. R’ Shimon says: But one may not trim [the rice plants].