Machshirin 5:6-7

משנה ו


החובט על השלח חוץ למים בכי יותן לתוך המים אינן בכי יותן רבי יוסי אומר אף לתוך המים בכי יותן מפני שהוא מתכוין שיצאו עם הצואה:


ר' עובדיה מברטנורא


החובט על השלח


מכה בעור אחר רחיצתו כדי לנערו מן המים


השלח


העור כמות שהוא כשמפשיטים אותו מן הבהמה נקרא שלח. תרגום ויפשיטו ואשלחו


שהוא מתכוין שיצאו עם הצואה


מתכוין שיצאו המים עם הלכלוך שנתחבר בהן, לפיכך מכשיר מה שנתז ממנו ואפילו שהוא בתוך המים. ואין הלכה כר' יוסי


----------------------------------------------


משנה ז


המים העולין בספינה ובעקל ובמשוטות אינן בכי יותן במצודות וברשתות ובמכמרות אינן בכי יותן ואם נער בכי יותן המוליך את הספינה לים הגדול לצרפה המוציא מסמר לגשמים לצרפו המניח את האוד בגשמים לכבותו ה"ז בכי יותן


ר' עובדיה מברטנורא


העקל


מקום בשולי הספינה שמתקבצים שם המים הנכנסים בסדקים של ספינה


אם ניער


להסיר המים שעליהן. כמו המנער טליתו


לצרפה


לבדקה אם המים נכנסים לתוכה אם לאו. פירוש אחר, לחזקה ולחסמה. לפי שכשהיא ביבשה נבקעת מאליה, ומכניסים אותה בים כדי שתשרה במים ויסתמו בקועיה וסדקיה


מסמר לגשמים לצרפו


לחזקו ולחסמו, כשיבואו עליו מים לאחר שנתלבן באש


אוד


עץ שמקצתו אכלה האש


Machshirin5: 6
הַחוֹבֵט עַל הַשֶּׁלַח, חוּץ לַמַּיִם — בְּכִי יֻתַּן; לְתוֹךְ הַמַּיִם — אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: אַף לְתוֹךְ הַמַּיִם בְּכִי יֻתַּן, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מִתְכַּוֵּן שֶׁיֵּצְאוּ עִם הַצּוֹאָה.
[If] someone beats on a hide; [if it was] outside the water, it is included in [the law of] ”if [water] is placed”; [if it was] inside the water, it is not included in [the law of] ”if [water] is placed.” R’ Yose says: Even [if it was] inside the water, it is included in [the law of] ”if [water] is placed,” since his intention is that it should emerge together with the dirt.
Machshirin5: 7
הַמַּיִם הָעוֹלִין בַּסְּפִינָה וּבַעֵקֶל וּבַמְּשׁוֹטוֹת — אֵינָן בְּכִי יֻתַּן; בַּמְּצוֹדוֹת וּבָרְשָׁתוֹת וּבַמִּכְמָרוֹת — אֵינָן בְּכִי יֻתַּן; וְאִם נִעֵר — בְּכִי יֻתַּן.  הַמּוֹלִיךְ אֶת הַסְּפִינָה לַיָּם הַגָּדוֹל לְצָרְפָהּ, הַמּוֹצִיא מַסְמֵר בַּגְּשָׁמִים לְצָרְפוֹ, הַמַּנִּיחַ אֶת הָאוּד בַּגְּשָׁמִים לְכַבּוֹתוֹ — הֲרֵי זֶה בְּכִי יֻתַּן.
The water that comes up on a boat, in the bilge, or on the oars is not included in [the law of] ”if [water] is placed”; on the traps and various types of nets is not included in [the law of] ”if [water] is placed.” But if he shook them, it is included in [the law of] ”if [water] is placed.”  [If] someone transports a boat to the Great Sea in order to strengthen it, if he takes a nail out to the rain to strengthen it, [or] if he leaves a firebrand in the rain in order to extinguish it, this is included in [the law of] ”if [water] is placed.”