Machshirin 5:4-5

משנה ד


המודד את הבור בין לעמקו בין לרחבו ה"ז בכי יותן דברי ר' טרפון ר"ע אומר לעמקו בכי יותן ולרחבו אינו בכי יותן


ר' עובדיה מברטנורא


לעמקו בכי יותן ולרחבו אינו בכי יותן


כשאדם מודד עמקו של בור בקנה, ניכר רושם המים בקנה עד כמה הן מגיעים, ומתוך כך יודע עומקו, לפיכך רוצה הוא במשקה שברושם. אבל לרחבו אינו רוצה במשקה שברושם. והלכה כרבי עקיבא, שחזר רבי טרפון להיות שונה כדבריו


------------------------------------


משנה ה


פשט ידו או רגלו או קנה לבור לידע אם יש בו מים אינן בכי יותן לידע כמה מים יש בו הרי זה בכי יותן זרק אבן לבור לידע אם יש בו מים הניתזין אינן בכי יותן ואת שבאבן טהורים


ר' עובדיה מברטנורא


לידע כמה מים יש בו


רוצה במשקה שברושם, כדאמרן, לפיכך הוי בכי יותן. אבל לידע אם יש בו מים, אין צריך רושם של משקה


ושבאבן


כלומר שבאבן נמי טהורים, שאין מכשירין


Machshirin5: 4
הַמּוֹדֵד אֶת הַבּוֹר בֵּין לְעָמְקוֹ בֵּין לְרָחְבּוֹ — הֲרֵי זֶה בְּכִי יֻתַּן; דִּבְרֵי רַבִּי טַרְפוֹן. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: לְעָמְקוֹ — בְּכִי יֻתַּן, וּלְרָחְבּוֹ — אֵינוֹ בְּכִי יֻתַּן.
[If] someone measured a cistern, whether along its depth or along its width, it is included in [the law of] ”if [water] is placed.” [These are] the words of R’ Tarfon. R’ Akiva says: Along its depth, it is included in [the law of] ”if [water] is placed”; but along its width, it is not included in [the law of] ”if [water] is placed.”
Machshirin5: 5
פָּשַׁט יָדוֹ אוֹ רַגְלוֹ אוֹ קָנֶה לַבּוֹר לֵידַע אִם יֶשׁ בּוֹ מַיִם — אֵינָן בְּכִי יֻתַּן; לֵידַע כַּמָּה מַיִם יֶשׁ בּוֹ — הֲרֵי זֶה בְּכִי יֻתַּן.  זָרַק אֶבֶן לַבּוֹר לֵידַע אִם יֶשׁ בּוֹ מַיִם — הַנִּתָּזִין אֵינָן בְּכִי יֻתַּן, וְאֶת שֶׁבָּאֶבֶן — טְהוֹרִים.
[If] one stretched out his hand, his foot, or a reed into a cistern to ascertain whether it contains water, it is not included in [the law of] ”if [water] is placed”; to ascertain how much water it contains, it is included in [the law of] ”if [water] is placed.”  [If] he threw a rock into the cistern to ascertain whether it contains water, the [water that] splashes is not included in [the law of] ”if [water] is placed”; and that which is on the stone is tahor.