Machshirin 4:6-7

משנה ו


קופה שהיא מלאה תורמסין ונתנוה לתוך מקוה מושיט ידו ונוטל תורמסין מתוכה והם טהורים העלם מן המים הנוגעים בקופה טמאים ושאר כל התורמסים טהורים צנון שבמערה נדה מדיחתו והוא טהור העלתו כל שהוא מן המים טמא


ר' עובדיה מברטנורא


והם טהורין


אע"פ שפשט אדם טמא את ידו ונטל. לפי שלא הוכשרו במים שבמקוה, דכתיב בכל כלי יטמא, מה כלי מיוחד שהוא תלוש ומכשיר, אף כל שהוא תלוש מכשיר, לאפוקי מים שבבורות שיחין ומערות שאינן תלושים מן הקרקע שאינן מכשירים כל זמן שלא נתלשו


העלם מן המים


הוכשרו התורמסין לקבל טומאה במים התלושים


הנוגעים בקופה טמאים


שהקופה נעשית ראשון כשנגע בה אדם טמא, והתורמסין הנוגעים בקופה הוו שני


ושאר כל התורמסים


שאין נוגעים בקופה


טהורים


דאין שני עושה שלישי בחולין


נדה מדיחתו והוא טהור


דלא הוכשר לקבל טומאה במים שמחוברים במערה


-----------------------------------------


משנה ז


פירות שנפלו לתוך אמת המים פשט מי שהיו ידיו טמאות ונטלן ידיו טהורות והפירות טהורים ואם חשב שיודחו ידיו ידיו טהורות והפירות בכי יותן


ר' עובדיה מברטנורא


ידיו טהורות


דלא בעינן כונה לחולין. אבל אם היו פירות מעשר וכל שכן של תרומה, ידיו טמאות כשהיו, עד שיכון להטביל ידיו


והפירות טהורים


ולא הוכשרו, דלא אחשבה להך נפילה


ואם בשביל שיודחו ידיו


נתכוין ליטול את הפירות מן המים, הפירות הרי הן בכי יותן ומוכשרים לקבל טומאה מכאן ולהבא. דאחשבה להך נפילת פירות ליטול ידיו בהגבהתן, והוי ליה משקה שסופו לרצון, דאע"פ שאין תחילתו לרצון הרי זה בכי יותן


Machshirin4: 6
קֻפָּה שֶׁהִיא מְלֵאָה תֻּרְמוֹסִין, וּנְתָנוּהָ לְתוֹךְ מִקְוֶה — מוֹשִׁיט יָדוֹ וְנוֹטֵל תֻּרְמוֹסִין מִתּוֹכָהּ, וְהֵם טְהוֹרִים. הֶעֱלָם מִן הַמַּיִם, הַנּוֹגְעִים בַּקֻּפָּה — טְמֵאִים, וּשְׁאָר כָּל הַתֻּרְמוֹסִים — טְהוֹרִים.  צְנוֹן שֶׁבַּמְּעָרָה — נִדָּה מַדִּיחַתּוּ וְהוּא טָהוֹר. הֶעֱלַתּוּ כָּל שֶׁהוּא מִן הַמַּיִם — טָמֵא.
[Regarding] a basket that is filled with turmosin and one placed it in a mikveh, he may stretch out his hand and take turmosin from within [the basket], and [yet] they are tahor. [If] he removed [the turmosin] from the water, those that touch the bas-ket are tamei, but [as for] the rest of the turmosin, they are tahor.  [Regarding] a radish in a cave, a niddah may rinse it and [yet] it is tahor. [If] she lifts it even a little bit from the water, [it is] tamei.
Machshirin4: 7
פֵּרוֹת שֶׁנָּפְלוּ לְתוֹךְ אַמַּת הַמַּיִם, פָּשַׁט מִי שֶׁהָיוּ יָדָיו טְמֵאוֹת וּנְטָלָן — יָדָיו טְהוֹרוֹת, וְהַפֵּרוֹת טְהוֹרִים. וְאִם חִשֵּׁב שֶׁיִּדּוֹחוּ יָדָיו — יָדָיו טְהוֹרוֹת, וְהַפֵּרוֹת בְּכִי יֻתַּן.
[Regarding] produce that fell into a channel of water, [and] someone whose hands were tamei stretched [out his hand] and took it, his hands are tahor, and the produce is tahor. But if he intended that his hands be rinsed, his hands are tahor, but the produce is included in [the law of] ”if [water] is placed.”