Machshirin 4:4-5

משנה ד


חבית שירד הדלף לתוכה בש"א ישבר בה"א יערה ומודים שהוא מושיט את ידו ונוטל פירות מתוכה והם טהורים


ר' עובדיה מברטנורא


חבית שירד הדלף לתוכה


שלא לרצון, ובתוכה פירות ואינו רוצה שיוכשרו לקבל טומאה


ישבר


שאם מערה, הרי מעביר המים מזה לזה לרצון ונמצאו הפירות מוכשרים


ומודים


בית שמאי לבית הלל


שהוא מושיט את ידו וכו' והן טהורין


כלומר לא הוכשרו בכך


--------------------------------------------


משנה ה


עריבה שירד הדלף לתוכה הניתזין והצפין אינן בכי יותן נטלה לשפכה בש"א בכי יותן בה"א אינן בכי יותן הניחה שירד הדלף לתוכה הניתזין והצפין בש"א בכי יותן בה"א אינן בכי יותן נטלה לשפכה אלו ואלו מודים שהן בכי יותן המטביל את הכלים והמכבס את כסותו במערה המים העולים בידיו בכי יותן ברגליו אינן בכי יותן ר"א אומר אם א"א לו שירד אלא אם כן נטנפו רגליו אף העולין ברגליו בכי יותן


ר' עובדיה מברטנורא


הנתזין


ממנה לחוץ


והצפין


למעלה ויצאו לחוץ. כולהו אינן בכי יותן, לפי שהן שלא לרצון, וכן המים שבתוכה


נטלה לשפכן


שלא שפכן במקומן אלא נטל העריבה לשפוך המים במקום אחר, הרי הן בכי יותן, דלרצון הן הואיל ולא שפכן מיד שם במקומן


ובית הלל אומרים


כיון שלא הניחן שם אלא נטלה לשפכן, אינן בכי יותן


הניחה


אם הניח את העריבה מתחילה כדי שירד הדלף עליה


אלו ואלו


בית שמאי ובית הלל מודים שאף על פי שנטלה אח"כ ושפכה, הרי הן בכי יותן, הואיל וכבר חישב עליהן


מים העולים בידיו


שמכבס בהן, ניחא ליה


ברגליו


לא ניחא ליה


אא"כ נטנפו רגליו


הוו בכי יותן. מידי דהוה אממלא בחבית דלעיל, דמים העולים אחריה בכי יותן, כדפרישנא לעיל, לפי שאי אפשר למים ליכנס לתוכה עד שיגעו לאחוריה


Machshirin4: 4
חָבִית שֶׁיָּרַד הַדֶּלֶף לְתוֹכָהּ — בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים: יְשַׁבֵּר. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים: יְעָרֶה. וּמוֹדִים שֶׁהוּא מוֹשִׁיט אֶת יָדוֹ וְנוֹטֵל פֵּרוֹת מִתּוֹכָהּ, וְהֵם טְהוֹרִים.
[Regarding] a barrel into which a leak dripped, Beis Shammai say: He [must] break [the barrel]. [But] Beis Hillel say: He [may] pour out [the water]. But they agree that he may stretch out his hand and take the produce from within [the barrel], and [the produce] is tahor.
Machshirin4: 5
עֲרֵבָה שֶׁיָּרַד הַדֶּלֶף לְתוֹכָהּ, הַנִּתָּזִין וְהַצָּפִין — אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. נְטָלָהּ לְשָׁפְכָהּ — בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים: בְּכִי יֻתַּן. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים: אֵינָן בְּכִי יֻתַּן.  הִנִּיחָהּ שֶׁיֵּרֵד הַדֶּלֶף לְתוֹכָהּ, הַנִּתָּזִין וְהַצָּפִין — בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים: בְּכִי יֻתַּן. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים: אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. נְטָלָהּ לְשָׁפְכָהּ — אֵלּוּ וָאֵלּוּ מוֹדִים שֶׁהֵן בְּכִי יֻתַּן.  הַמַּטְבִּיל אֶת הַכֵּלִים וְהַמְכַבֵּס אֶת כְּסוּתוֹ בַּמְּעָרָה, הַמַּיִם הָעוֹלִים בְּיָדָיו — בְּכִי יֻתַּן. בְּרַגְלָיו — אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. רַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר: אִם אִי אֶפְשָׁר לוֹ שֶׁיֵּרֵד אֶלָּא אִם כֵּן נִטַּנְפוּ רַגְלָיו — אַף הָעוֹלִין בְּרַגְלָיו בְּכִי יֻתַּן.
[Regarding] a bowl into which a leak dripped, [the water] that splashes and that overflows is not included in [the law of] ”if [water] is placed.” [If] he took it in order to spill it out, Beis Shammai say: [It is] included in [the law of] ”if [water] is placed.” [But] Beis Hillel say: It is not included in [the law of] ”if [water] is placed.”  [If] he placed [the bowl] so that the leak would drip into it, [the water] that splashes and that overflows, Beis Shammai say: [It is] included in [the law of] ”if [water] is placed.” [But] Beis Hillel say: It is not included in [the law of] ”if [water] is placed.” [If] he took it [in order] to spill it out, both agree that [the water] is included in [the law of] ”if [water] is placed.” [Regarding] one who immerses utensils or launders his garment in a cave, the water that comes up on his hands [is] included in [the law of] ”if [water] is placed.” [But as for the water that comes up] on his feet, it is not included in [the law of] ”if [water] is placed.” R’ Elazar says: If it is impossible for him to descend unless his feet become wet, [then] even [the water] that comes up on his feet [is] included in [the law of] ”if [water] is placed.”