Machshirin 3:8-4:1

משנה ח


המוריד את הגלגלים ואת כלי הבקר בשעת הקדים למים בשביל שיחוצו הרי זה בכי יותן המוריד בהמה לשתות המים העולים בפיה בכי יותן וברגליה אינן בכי יותן אם חשב שיודחו רגליה אף העולין ברגליה בכי יותן בשעת היחף והדיש לעולם טמא הוריד חש"ו אע"פ שחושב שיודחו רגליה אינן בכי יותן שיש להן מעשה ואין להן מחשבה


ר' עובדיה מברטנורא מסכת


המוריד את הגלגלים


אופן מרכבותיו, מתרגמינן גלגלי רתיכיהון


בשעת הקדים


בשעת החום רוח הקדים נושב. ודרך כלי עץ שהם מתבקעים מפני החום, ומורידין אותם למים והבקעים מתחברים. והיינו שיחוצו, כמו שיאוצו, כלומר כדי שיהדקו וידחקו הבקעים זה בזה


הרי זה בכי יותן


המים הנתלים בהם מכשירין הזרעים לקבל טומאה, משום דניחא ליה שיהיו אותם המים נתלים בכלי להדק הבקעים


בשעת היחף


שהבהמה יגעה ועיפה מטורח הדרך, וכן בשעה שהיא דשה בתבואה, המים שהיא מעלה ברגליה לעולם מכשירים הזרעים לקבל טומאה, לפי שהם לרצון, שהמים יפים לה לצננה ולקררה. פירוש אחר, בשעת היחף והדיש, בשעת הקציר רוצה הוא שהבהמה תרחוץ רגליה בשביל שיהיו נקיות לדוש התבואה


-----------------------------------


פרק ד


משנה א


השוחה לשתות המים העולים בפיו ובשפמו בכי יותן בחוטמו ובראשו ובזקנו אינן בכי יותן הממלא בחבית המים העולים אחריה ובחבל שהוא מכונן על צוארה ובחבל שהוא לצרכה ה"ז בכי יותן כמה הוא צרכה ר"ש בן אלעזר אומר טפח נתנה תחת הצנור אינן בכי יותן


ר' עובדיה מברטנורא


השוחה לשתות. בפיו ובשפמו הרי הן בכי יותן


היינו טעמא, לפי שאין המים נכנסים לפיו אלא א"כ נוגעים בשפמו תחילה, הלכך אחשבינהו


הממלא בחבית, המים העולים אחריה


הרי הן בכי יותן, דאי אפשר שיכנס עד שיגעו לאחוריה. אבל הניחה תחת הצנור, אין שלאחריה בכי יותן, דאפשר לקילוח שירד לתוכה ולא יגע לאחוריה


מכונן על צוארה


מסובב כמין טבעת מקיף לצואר החבית. מכונן לשון הוא עשך ויכוננך


נתנה לחבית תחת הצנור


לקבל המים


אינן בכי יותן


המים שלאחריה ושבחבל. דלא ניחא ליה אלא שיפלו המים לתוכה בלבד


Machshirin3: 8
הַמּוֹרִיד אֶת הַגַּלְגַּלִּים וְאֶת כְּלֵי הַבָּקָר בִּשְׁעַת הַקָּדִים לַמַּיִם בִּשְׁבִיל שֶׁיָּחֹצוּ — הֲרֵי זֶה בְּכִי יֻתַּן.  הַמּוֹרִיד בְּהֵמָה לִשְׁתּוֹת, הַמַּיִם הָעוֹלִים בְּפִיהָ — בְּכִי יֻתַּן. וּבְרַגְלֶיהָ — אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. אִם חִשֵּׁב שֶׁיּוּדְחוּ רַגְלֶיהָ — אַף הָעוֹלִין בְּרַגְלֶיהָ בְּכִי יֻתַּן. בִּשְׁעַת הַיַּחַף וְהַדַּיִשׁ — לְעוֹלָם טָמֵא.  הוֹרִיד חֵרֵשׁ שׁוֹטֶה וְקָטָן, אַף עַל פִּי שֶׁחִשֵּׁב שֶׁיּוּדְחוּ רַגְלֶיהָ, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן, שֶׁיֵּשׁ לָהֶן מַעֲשֶׂה וְאֵין לָהֶן מַחֲשָׁבָה.
[Regarding] one who brings wheels and cattle gear down to the water during a heat wave in order that they bond, this [wa-ter] is included in [the law of] «if [water] is placed.”  [Regarding] one who brings an animal down [to the water] to drink, the water that comes up in its mouth [is] included in [the law of] ”if [water] is placed.” But [as for the water which is brought up] on its legs, it is not included in [the law of] ”if [water] is placed.” If he intended that its legs be rinsed, even [the water] brought up on its legs [is] included in [the law of] ”if [water] is placed.” During the time of footsores and threshing, [the wa-ter] is always tamei.  [If] a deaf-mute, a deranged person, or a minor brought [the animal] down [to the water], even though he intended that its feet be rinsed, [the water] is not included in [the law of] ”if [water] is placed,” for they have [legal] actions, but they do not have [legal] intent.
Machshirin4: 1
הַשּׁוֹחֶה לִשְׁתּוֹת, הַמַּיִם הָעוֹלִים בְּפִיו וּבִשְׂפָמוֹ — בְּכִי יֻתַּן; בְּחָטְמוֹ וּבְרֹאשׁוֹ וּבִזְקָנוֹ — אֵינָן בְּכִי יֻתַּן.  הַמְמַלֵּא בֶּחָבִית, הַמַּיִם הָעוֹלִים אַחֲרֶיהָ, וּבַחֶבֶל שֶׁהוּא מְכֻנָּן עַל צַוָּארָהּ, וּבַחֶבֶל שֶׁהוּא לְצָרְכָּהּ — הֲרֵי זֶה בְּכִי יֻתַּן. כַּמָּה הוּא צָרְכָּהּ? רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר אוֹמֵר: טֶפַח.  נְתָנָהּ תַּחַת הַצִּנּוֹר — אֵינָן בְּכִי יֻתַּן.
[Regarding] one who bent down to drink, the water that comes up on his mouth and mustache [is] included in [the law of] ”if [water] is placed.” [But as for the water] on his nose and on his head and his beard, it is not included in [the law of] “if [wa-ter] is placed.”  [Regarding] one who fills a barrel [with water], the water that comes up on its outside, and on the rope that is coiled around its neck, and on the rope that is for its needs, this [water] is included in [the law of] ”if [water] is placed.” How much is ”for its needs”? R’ Shimon ben Elazar says: A tefach.  [If] he put it beneath a pipe, [the water] is not included in [the law of] ”if [water] is placed.”