Machshirin 3:6-7

משנה ו


היו זיתיו נתונים בגג וירדו עליהן גשמים אם שמח בכי יותן ר"י אומר א"א שלא לשמוח אלא אם פקק את הצנור או אם חלחל לתוכן


ר' עובדיה מברטנורא מסכת


פקק הצנור


סתם הצנור כדי שלא יצאו המים


או אם חלחל לתוכו


שנענע וניער הזיתים במים שבתוך הצנור. דסבירא ליה לר' יהודה שאין המחשבה מועלת להכשיר עד שיעשה מעשה לגלות המחשבה שבלבו. ואין הלכה כר' יהודה


----------------------------------


משנה ז


החמרין שהיו עוברים בנהר ונפלו שקיהם למים אם שמחו בכי יותן רבי יהודה אומר אי אפשר שלא לשמוח אלא אם הפכו היו רגליו מלאות טיט וכן רגלי בהמתו עבר בנהר אם שמח בכי יותן ר' יהודה אומר אי אפשר שלא לשמוח אלא אם עמד והדיח באדם ובבהמה טמאה לעולם טמא


ר' עובדיה מברטנורא מסכת


אם הפך השקים


לצד אחר, כדי שישורו במים משני צדדין, אז הוכשרו


אם עמד והדיח


אם עמד במים להדיח רגלי בהמתו, אז מכשירים מים העולים ברגליהם אם נפלו על הפירות


באדם ובבהמה טמאה


מכשירין המים העולים ברגליהן בין הדיח בין לא הדיח. ואין הלכה כרבי יהודה


Machshirin3: 6
הָיוּ זֵיתָיו נְתוּנִים בַּגַּג וְיָרְדוּ עֲלֵיהֶן גְּשָׁמִים, אִם שָׂמַח — בְּכִי יֻתַּן. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אִי אֶפְשַׁר שֶׁלֹּא לִשְׂמוֹחַ, אֶלָּא, אִם פָּקַק אֶת הַצִּנּוֹר, אוֹ אִם חִלְחֵל לְתוֹכָן.
[If] his olives were put on the roof and rain fell on them, if he is happy, [it is] included in [the law of] ”if [water] is placed.” R’ Yehudah says: It is impossible not to be happy, rather, [only] if he blocks the drainpipe, or if he rolled [the olives] about in [the water].
Machshirin3: 7
הַחַמָּרִין שֶׁהָיוּ עוֹבְרִים בַּנָּהָר וְנָפְלוּ שַׂקֵּיהֶם לַמַּיִם, אִם שָׂמְחוּ — בְּכִי יֻתַּן. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אִי אֶפְשָׁר שֶׁלֹּא לִשְׂמוֹחַ, אֶלָּא, אִם הָפְכוּ. הָיוּ רַגְלָיו מְלֵאוֹת טִיט, וְכֵן רַגְלֵי בְהֶמְתּוֹ, עָבַר בַּנָּהָר, אִם שָׂמַח — בְּכִי יֻתַּן. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אִי אֶפְשָׁר שֶׁלֹּא לִשְׂמוֹחַ, אֶלָּא, אִם עָמַד וְהֵדִיחַ. בָּאָדָם וּבִבְהֵמָה טְמֵאָה — לְעוֹלָם טָמֵא.
[Regarding] donkey drivers who were passing through a river and their sacks fell into the water, if they were happy, [it is] in-cluded in [the law of] “if [water] is placed.~” R’ Yehudah says: It is impossible not to be happy, rather, [only] if they turned [the sacks] over.  [If] one’s feet were full of mud, and similarly the feet of his animal, [and] he passed through a river, if he was happy, [it is] included in [the law of] ”if [water] is placed.” R’ Yehudah says: It is impossible not to be happy, rather, [only] if he stood [still] and rinsed. With regard to a person and a nonkosher animal, it is always tamei.