Mikvaos 9:1-2

פרק ט


משנה א


אלו חוצצין באדם חוטי צמר וחוטי פשתן והרצועות שבראשי הבנות רבי יהודה אומר של צמר ושל שער אינם חוצצין מפני שהמים באין בהם


ר' עובדיה מברטנורא


אלו חוצצין. חוטי צמר וחוטי פשתן והרצועות


שהבנות מקלעות בהן שער שבראשן, והן מהודקות בשער שבראש ומונעות המים מליכנס בשער


של צמר ושל שער אין חוצצים


ואין הלכה כר' יהודה בשל צמר, אבל חוטים של שער מודים לו חכמים, לפי שהמים נכנסים בהן. ודוקא חוטים שבראש חוצצין, אבל של צואר אין חוצצים, שאין אשה חונקת את עצמה


--------------------------------------------


משנה ב


קלקי הלב והזקן ובית הסתרים באשה לפלוף שחוץ לעין וגלד שחוץ למכה והרטיה שעליה ושרף היבש וגלדי צואה שעל בשרו ובצק שתחת הצפורן והמלמולין וטיט היון וטיט היוצרים וגץ יוני איזהו טיט היון זה טיט הבורות שנאמר ויעלני מבור שאון מטיט היון טיט היוצרין כמשמעו ר' יוסי מטהר בשל יוצרין ומטמא בשל מרקה וגץ יוני אלו יתדות הדרכים שאין טובלין בהן ולא מטבילין אותן ושאר כל הטיט מטבילין בו כשהוא לח ולא יטבול באבק שעל רגליו לא יטבול את הקומקמוס בפחמין אלא אם כן שפשף


ר' עובדיה מברטנורא


קלקי הלב


שער שבחזה כנגד הלב שנסתבך ונעשה כעין שרשרות, והן נמאסים מן הזיעה


ובית הסתרים באשה


מפני שהשער נאחז ומסתבך באותו מקום מחמת הזיעה והטינוף והלכלוך. ודוקא באשה נשואה שמקפדת על עצמה שלא תתגנה על בעלה הוא דבית הסתרים הוי חציצה, אבל בפנויה דאינה מקפדת לא הוי בית הסתרים חציצה


לפלוף


צואת העין


גליד


ריר היוצא מן המכה שמתיבש ונעשה גליד


ושרף היבש


אם היה על בשרה מן השרף הנוטף מהאילנות או מן הפירות, ונתיבש שם


גלדי צואה שעל בשרו


שנתיבשה ונעשית גליד


והמלמולין


כשידיו של אדם מלוכלכות בטיט או בבצק או בזיעה ומולל ידו אחת על חברתה נעשה על ידו כמין גרגירים של שעורים


בשל מריקה


טיט השרוי בלובן ביצה, עשוי לתקן בו הכלי שנסדקו, שאין המים ממחין אותו. מריקה, לשון תמרוקי נשים. ואין הלכה כר' יוסי


יתדות דרכים


טיט שמתמעך על ידי הלוך בני אדם שמהלכים עליו. וכשהוא לח נקרא גץ יוני, וכשהוא יבש נקרא יתד הדרכים, שקשה להלך עליהן ונראה כמהלך על גבי יתדות


שאין טובלין בהם


אם היה במקוה טיט כזה


ולא מטבילין אותן


אם היה על בשרו. ויש מפרשים, ולא מטבילין אותן אם נטמאו מימיו, דלא סלקא השקה במקום הטיט


הקומקום


כלי נחושת שמחממים בו המים, ומחמת העשן והשלהבת שעולה על גביו נעשה סביביו פחמין


אלא אם כן ישפשף


הפחמין שעל גביו


Mikvaos9: 1
[א] אֵלּוּ חוֹצְצִין בְּאָדָם: חוּטֵי צֶמֶר, וְחוּטֵי פִשְׁתָּן, וְהָרְצוּעוֹת שֶׁבְּרָאשֵׁי הַבָּנוֹת. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: שֶׁל צֶמֶר וְשֶׁל שֵׂעָר אֵינָם חוֹצְצִין, מִפְּנֵי שֶׁהַמַּיִם בָּאִין בָּהֶם.
1. The following [items] intervene in the case of a person: woolen threads, linen threads, and the ribbons on girls’ heads. R’ Yehudah says: [Those] of wool and of hair do not intervene, because the water passes between them.
Mikvaos9: 2
[ב] קִלְקֵי הַלֵּב וְהַזָּקָן, וּבֵית הַסְּתָרִים בָּאִשָּׁה, לִפְלוּף שֶׁחוּץ לָעַיִן, וְגֶלֶד שֶׁחוּץ לַמַּכָּה וְהָרְטִיָּה שֶׁעָלֶיהָ, וּשְׂרָף הַיָּבֵשׁ, וְגִלְדֵי צוֹאָה שֶׁעַל בְּשָׂרוֹ, וּבָצֵק שֶׁתַּחַת הַצִּפֹּרֶן, וְהַמִּלְמוּלִין, וְטִיט הַיָּוֵן, וְטִיט הַיּוֹצְרִים, וְגֵץ יְוֵנִי. אֵיזֶהוּ טִיט הַיָּוֵן? זֶה טִיט הַבּוֹרוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר: ,,וַיַּעֲלֵנִי מִבּוֹר שָׁאוֹן מִטִּיט הַיָּוֵן“. טִיט הַיּוֹצְרִין? כְּמַשְׁמָעוֹ. רַבִּי יוֹסֵי מְטַהֵר בְּשֶׁל יוֹצְרִין, וּמְטַמֵּא בְּשֶׁל מָרֵקָה. וְגֵץ יְוֵנִי? אֵלּוּ יִתְדוֹת הַדְּרָכִים. שֶׁאֵין טוֹבְלִין בָּהֶן וְלֹא מַטְבִּילִין אוֹתָן, וּשְׁאָר כָּל הַטִּיט מַטְבִּילִין בּוֹ כְּשֶׁהוּא לַח. וְלֹא יִטְבֹּל בְּאָבָק שֶׁעַל רַגְלָיו, לֹא יִטְבֹּל אֶת הַקֻּמְקְמוּס בַּפֶּחָמִין אֶלָּא אִם כֵּן שִׁפְשֵׁף.
2. The entangled hair of the chest or of the beard, or of a woman’s private parts, rheum outside the eye, an incrustation outside a wound and the plaster on it, dried sap, incrustations of dirt on one’s body, dough under the nail, beads [of a foreign substance], slimy mud, potters’ clay, slimy puddles. What is [meant by] slimy mud? It is mud [found] in pits, as it is stated: And he raised me from a tempestuous pit, from slimy mud. [What is meant by] potters’ clay? Its literal meaning. R’ Yose declares tahor [if one immersed] with potters’ clay, [but] he declares tamei [if one immersed] with sealant clay. [What is meant by] slimy puddles? They become [when dried up] studs of the roadway. In these [types of mud] we may not immerse ourselves, nor may we immerse them, but we may immerse with any other mud if it is wet. One may not immerse oneself with dust on his feet, nor may one immerse a kettle with soot [on it] unless he rubbed [it off].