Tohoros 8:1-2

פרק ח


משנה א


הדר עם עם הארץ בחצר ושכח כלים בחצר אפילו חביות מוקפות צמיד פתיל או תנור מוקף צמיד פתיל הרי אלו טמאין ר' יהודה מטהר בתנור בזמן שהוא מוקף צמיד פתיל רבי יוסי אומר אף התנור טמא עד שיעשה לו מחיצה גבוה י' טפחים


ר' עובדיה מברטנורא


הדר עם עם הארץ. מוקפות צמיד פתיל


טמאות משום אשתו נדה, שמא הסיטה וישבה וטמאה את הכל


ר' יהודה מטהר בתנור


משום דאי אפשר להסיטו, דסתמו מחובר קצת, שעושין לו טפילה לחברו בארץ. ומאן דמטמא סבר גזרינן מחובר אטו שאינו מחובר. ואין הלכה כר' יהודה


---------------------------------


משנה ב


המפקיד כלים אצל עם הארץ טמאים טמא מת וטמאין מדרס אם מכירו שהוא אוכל בתרומה טהורין מטמא מת אבל טמאין מדרס ר' יוסי אומר אם מסר לו תיבה מלאה בגדים בזמן שהיא רוצצת טמאין מדרס אם אינה רוצצת טמאין מדף אע"פ שהמפתח ביד הבעלים


ר' עובדיה מברטנורא


המפקיד כלים אצל עם הארץ טמאים טמא מת


וצריכין הזאה שלישי ושביעי


אם מכירו


אם העם הארץ מכיר במפקיד שהוא כהן אוכל בתרומה, זהיר על הפקדון שלו שלא יטמאנו במת, ואינו צריך הזאה


אבל טמאין מדרס


משום אשתו נדה שמא ישבה עליהן, דאינו נזהר מטומאת אשתו


בזמן שהיא רוצצת


שהכיסוי דוחק הבגדים מחמת שהיא מלאה ביותר


טמאים מדרס


הבגדים. דכשאשתו יושבת על התיבה או נשענת עליה, מכבדת על הבגדים


אם אינה רוצצת טמאין מדף


כלומר טומאה קלה, לטמא אוכלין ומשקין, כמו על גבו של זב שאינו מטמא בגדים


אע"פ שמפתח ביד בעלים


דחיישינן שמא הסיטה


Taharos8: 1
הַדָּר עִם עַם הָאָרֶץ בְּחָצֵר, וְשָׁכַח כֵּלִים בֶּחָצֵר, אֲפִלּוּ חָבִיּוֹת מֻקָּפוֹת צָמִיד פָּתִיל אוֹ תַנּוּר מֻקָּף צָמִיד פָּתִיל, הֲרֵי אֵלּוּ טְמֵאִין. רַבִּי יְהוּדָה מְטַהֵר בַּתַּנּוּר בִּזְמַן שֶׁהוּא מֻקָּף צָמִיד פָּתִיל. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: אַף הַתַּנּוּר טָמֵא, עַד שֶׁיַּעֲשֶׂה לוֹ מְחִיצָה גָבוֹהַּ עֲשָׂרָה טְפָחִים.
[If] one lives together with an am haaretz in a courtyard, and [he] forgot utensils in the courtyard, even sealed [earthenware] barrels or a sealed [earthenware] oven, these are tamei. R’ Yehudah [rules] the oven tahor when it is sealed. R’ Yose says: Even the oven is tamei, until he makes a partition for it [that is] ten handbreadths high.
Taharos8: 2
הַמַּפְקִיד כֵּלִים אֵצֶל עַם הָאָרֶץ, טְמֵאִים טְמֵא מֵת וּטְמֵאִין מִדְרָס. אִם מַכִּירוֹ שֶׁהוּא אוֹכֵל בִּתְרוּמָה, טְהוֹרִין מִטְּמֵא מֵת, אֲבָל טְמֵאִין מִדְרָס. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: אִם מָסַר לוֹ תֵבָה מְלֵאָה בְגָדִים, בִּזְמַן שֶׁהִיא רוֹצֶצֶת טְמֵאִין מִדְרָס; אִם אֵינָהּ רוֹצֶצֶת טְמֵאִין מַדָּף, אַף עַל פִּי שֶׁהַמַּפְתֵּחַ בְּיַד הַבְּעָלִים.
[If] one deposits utensils with an am haaretz, they become tamei with corpse tumah and they become tamei [through] midras. If he knows that he eats terumah, they are tahor from corpse tumah, but they are tamei [through] midras. R’ Yose says: If he gave him a chest full of clothes, when [the lid] presses [down on the clothes], they become tamei midras; if [the lid] does not press [down on the clothes], they become tamei with a light tumah, even if the key is in the owner’s hand.