Tohoros 7:6-7

משנה ו


 ×”גבאים שנכנסו לתוך הבית, הבית טמא.אם יש עמהן גוי, נאמנים לומ׹ לא נכנסנו, אבל אין נאמנים לומ׹ נכנסנו אבל לא נגענו.הגנבים שנכנסו לתוך הבית, אין טמא אלא מקום ׹גלי הגנבים.ומה הן מטמאין, האכלים והמשקים וכלי חךס ה׀תוחין.אבל המשכבות והמושבות וכלי חךס המק׀ין שמיד ׀תיל, טהו׹ים.אם יש עמהם גוי או אשה, הכל טמא


ך' עובדיה מב׹טנו׹א


הגבאים שנכנסו לבית ישךאלים שהן גבאין של מלך לגבות מיד ישךאל כסף גולגולתא ומסים ואךנוניות, והן עמי האךץ, ונכנסו לביתו לעבוט עבוטו: הבית טמא


כל כלי הבית טמא, ל׀י שמח׀שין בכל הבית


אם יש עמהן גוי נאמנים לומ׹ לא נכנמנו


וכל שכן אם אין עמהן נכ׹י הן יותך ויותך נאמנים לומ׹ שלא נכנסנו. אלא משום סי׀א נקט לה, דקתני אבל אין נאמנים לומ׹ נכנסנו ולא נגענו, דדוקא אם יש עמהם נכ׹י אין נאמנים, דמךתתי מן הנכ׹י שמא יענישם אם לא יח׀שו כל הבית ועל כ׹חך הם ממשמשין כל אשך בבית. אבל אם אין עמהם נכ׹י, נאמנים אף בזה לומ׹ נכנסנו אבל לא נגענו


אם יש עמהן נכ׹י או אשה


שגזךו על הנכ׹ים להיות כזבים לכל דב׹יהם. והאשה, שמא היא נדה או זבה


----------------------------------


משנה ז


 ×”מניח את כליו בחלון של אודיא׹ין ׹בי אלעזך בן עזךיה מטה׹.וחכמים אומ׹ים, עד שיתן לו את המ׀תח או חותם או עד שיעשה סימן.המניח את כליו מגת זו לגת הבאה, כליו טהו׹ין.ובישךאל, עד שיאמך בלבי היה לשמךם


ך' עובדיה מב׹טנו׹א


אודיא׹ין


הבלנין בעלי המךח׊אות יש להן חלונות חלונות וכל מי שנכנס למךחץ נותן בגדיו כל אחד בחלון ונועל עליו בדלת שבחלון


׹בי אלעזך בן עזךיה מטה׹


משעה שנעל הדלת ב׀ני החלון. ולא חיישינן שמא יגע שם אדם טמא, מאח׹ שנת׀ס עליו כגנב


עד שיתן לו מ׀תח


ואע''×€ שנותן המ׀תח ביד הבלן שהוא עם האךץ, הא תנן לעיל המוסך מ׀תח לעם האךץ הבית טהו׹


או עד שיעשה לו סימן


להכי׹ בו שלא נגע אדם שם. והלכה כחכמים


המניח את כליו


כלים שב׊ך. בהם בטה׹ה בשנה זו, מניח אותם לבשו׹ בהם בטה׹ה לשנה הבאה


בנכ׹י כליו טהו׹ין


גךסינן. כלומ׹ אם הניחן אשל נכ׹י אין בהם משום איסוך יין נסך , דלא חיישינן שמא לקחן הנכ׹י בלא ידיעת ישךאל לעשות בגת


ובישךאל


דחושש להן משום טומאת מגע, טמאים אם הסיח דעתו מהן, עד שיאמך בלבי היה לשמךם. ויש ס׀ךים דלא גךסי בנכ׹י, אלא המניח כלי מגת זו לגת הבאה כליו טהו׹ים, ומיי׹י בכהן הלוקח יין של תךומה מעם האךץ ומניח כליו אשלו כדי שיקח ממנו לגת הבאה, והואיל וכלים של כהן הן, מךתת עם האךץ ולא נגע בהו. אבל אם הכלים הן של ישךאל שךו׊ה לעשות יינו בטה׹ה, לא מזדה׹ בהו עם האךץ כולי האי, וחיישינן דלמא נגע בהן אדם טמא, אם הסיח דעתו מהן, עד שיאמך בלבי היה לשמךם


 


Taharos7: 6
הַג֌ַב֌֞א֎ים שֶׁנ֌֎כְנְסו֌ לְתוֹךְ הַב֌ַי֎ת, הַב֌ַי֎ת ט֞מֵא. א֎ם יֵשׁ ע֎מ֌֞הֶן כ֌ְנַעֲנ֎י, נֶאֱמ֞נ֎ים לוֹמַך: ,,לֹא נ֎כְנַסְנו֌”, אֲב֞ל אֵין נֶאֱמ֞נ֎ים לוֹמַך: ,,נ֎כְנַסְנו֌ אֲב֞ל לֹא נ֞גַעְנו֌”.  הַג֌ַנ֌֞ב֎ים שֶׁנ֌֎כְנְסו֌ לְתוֹךְ הַב֌ַי֎ת, אֵין ט֞מֵא אֶל֌֞א מְקוֹם ךַגְלֵי הַג֌ַנ֌֞ב֎ים. ו֌מ֞ה הֵן מְטַמ֌ְא֎ין? ה֞אֳכ֞ל֎ים וְהַמ֌ַשְׁק֎ים ו֌כְלֵי חֶךֶס הַ׀֌ְתו֌ח֎ין. אֲב֞ל הַמ֌֎שְׁכ֌֞בוֹת וְהַמ֌וֹשׁ֞בוֹת ו֌כְלֵי חֶךֶס הַמ֌ֻק֌֞׀֎ין ש־מ֮יד ׀֌֞ת֎יל טְהוֹך֎ים. א֎ם יֵשׁ ע֎מ֌֞הֶן כ֌ְנַעֲנ֎י אוֹ א֎שׁ֌֞ה, הַכ֌ֹל ט֞מֵא.
If the [tax] collectors entered into the house, [everything in] the house is tamei, If there is an idolater with them, they are be-lieved to say, “We have not entered,” but they are not believed to say, “We have entered, but we have not touched.”  [If] thieves entered into a house, nothing [in the house] is tamei except for [those items in] the area where the thieves walked. And what do they render tamei? The food, drinks, and open earthenware vessels. But the beds, seats, and sealed earthenware ves-sels are tahor. If there is an idolater or woman with them, everything [in the house] is tamei.
Taharos7: 7
הַמ֌ֵנ֎יחַ אֶת כ֌ֵל֞יו ב֌ְחַל֌וֹן שֶׁל אוֹדְי֞אך֎ין, ךַב֌֎י (אליעזך) [אֶלְע֞ז֞ך] ב֌ֶן עֲזַךְי֞ה מְטַהֵך, וַחֲכ֞מ֎ים אוֹמְך֎ים: עַד שֶׁי֌֎ת֌ֵן לוֹ אֶת הַמ֌ַ׀ְת֌ֵחַ אוֹ חוֹת֞ם, אוֹ עַד שֶׁי֌ַעֲשֶׂה ס֎ימ֞ן.  הַמ֌ַנ֌֎יחַ אֶת כ֌ֵל֞יו מ֎ג֌ַת זוֹ לְגַת הַב֌֞א֞ה, כ֌ֵל֞יו טְהוֹך֎ין. ו֌בְי֎שְׂך֞אֵל, עַד שֶׁי֌ֹאמַך: ,,ב֌ְל֎ב֌֎י ה־י־ה לְשׁ֞מְך֞ם”.
[If] one placed his clothes in a cubbyhole of the bathhouse attendants, R’ Elazar ben Azaryah [rules that they are] tahor, but the Sages say: Until he gives him the key or seal, or until he makes a sign.  [If] one leaves his utensils from this winepressing [season] to the coming winepressing [season], his utensils are tahor. And with an Israelite, until he says, “I had in mind to guard them.”