Playback Rate
Keilim 9:6-10:7
Keilim9: 6
[ו] הַגֶּפֶת וְהַזָּגִין שֶׁנַּעֲשׂוּ בְטָהֳרָה וְהָלְכוּ עֲלֵיהֶם טְמֵאִים, וְאַחַר כָּךְ יָצְאוּ מֵהֶן מַשְׁקִין — טְהוֹרִין, שֶׁמִּתְּחִלָּתָן נַעֲשׂוּ בְטָהֳרָה.
כּוּשׁ שֶׁבָּלַע אֶת הַצִּנּוֹרָא, מַלְמָד שֶׁבָּלַע אֶת הַדָּרְבָן, לְבֵנָה שֶׁבָּלְעָה אֶת הַטַּבַּעַת, וְהֵן טְהוֹרִים, נִכְנְסוּ לְאֹהֶל הַמֵּת — נִטְמָאוּ. הִסִּיטָן הַזָּב — נִטְמָאוּ. נָפְלוּ לַאֲוִיר הַתַּנּוּר טָהוֹר — טִמְּאוּהוּ. נָגַע בָּהֶן כִּכָּר שֶׁל תְּרוּמָה — טָהוֹר.
[Regarding] marc and grape skins that were made in [conditions of] taharah and temei’im walked on them, and afterward beverages emerged from them, they are tahor, for they were originally made in [conditions of] taharah.
[Regarding] a spindle that swallowed [its] hook, an ox-goad that swallowed [its] nail, [or] a brick that swallowed a ring, and they are tahor, [if] they enter a tent [containing] a corpse, they become tamei. [If] a zav moves them, they become tamei. [If] they fell into the airspace of a tahor oven, they render it tamei. [If] a loaf of terumah touched them, it is tahor.
Keilim9: 7
[ז] סְרִידָה שֶׁהִיא נְתוּנָה עַל פִּי הַתַּנּוּר, מֻקָּף צָמִיד פָּתִיל, נִסְדַּק מִן הַתַּנּוּר לַסְּרִידָה — שִׁעוּרוֹ מְלֹא פִי מַרְדֵּעַ שֶׁלֹּא נִכְנָס; רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: נִכְנָס.
נִסְדְּקָה סְרִידָה — שִׁעוּרוֹ כִּמְלֹא פִי מַרְדֵּעַ נִכְנָס; רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: שֶׁלֹּא נִכְנָס. הָיָה עָגוֹל — אֵין רוֹאִין אוֹתוֹ אָרוֹךְ, אֶלָּא שִׁעוּרוֹ כִּמְלֹא פִי מַרְדֵּעַ נִכְנָס.
[Regarding] a sereedah that is placed over the mouth of an oven surrounded by a sealed cover, [if] a crack developed between the oven and the sereedah, its measure is the width of the mouth of an ox-goad that cannot be inserted. R’ Yehudah says: [If] it can enter.
[If] the sereedah developed a crack, its measure is the width of the mouth of an ox-goad that can enter. R’ Yehudah says: [Even if] it cannot enter. [If the crack in the sereedah] was rounded, we do not view it as being straight; rather its measure is the width of an ox-goad that can enter.
Keilim9: 8
[ח] תַּנּוּר שֶׁנִּקַּב מֵעֵינוֹ — שִׁעוּרוֹ מְלֹא כוּשׁ נִכְנָס וְיוֹצֵא דוֹלֵק; רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: שֶׁלֹּא דוֹלֵק. נִקַּב מִצִּדּוֹ — שִׁעוּרוֹ כִּמְלֹא כוּשׁ נִכְנָס וְיוֹצֵא שֶׁלֹּא דוֹלֵק; רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: דּוֹלֵק. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: מִן הָאֶמְצַע — נִכְנָס; מִן הַצַּד — אֵינוֹ נִכְנָס.
וְכֵן הָיָה אוֹמֵר בִּמְגוּפַת הֶחָבִית שֶׁנִּקָּבָה — שִׁעוּרָהּ מְלֹא מִיצָה שְׁנִיָּה שֶׁל שִׁיפוֹן. מִן הָאֶמְצַע — נִכְנָס; מִן הַצַּד — אֵינוֹ נִכְנָס. וְכֵן הָיָה אוֹמֵר בַּחֲצָבִים גְּדוֹלִים שֶׁנִּקָּבוּ — שִׁעוּרָם מְלֹא מִיצָה שְׁנִיָּה שֶׁל קָנֶה. מִן הָאֶמְצַע — נִכְנָס; מִן הַצַּד — אֵינוֹ נִכְנָס.
בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים? בִּזְמַן שֶׁנַּעֲשׂוּ לְיַיִן, אֲבָל אִם נַעֲשׂוּ לִשְׁאָר מַשְׁקִין — אֲפִלּוּ כָּל שֶׁהוּא, טְמֵאִים. בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים? בִּזְמַן שֶׁלֹּא נַעֲשׂוּ בִידֵי אָדָם, אֲבָל אִם נַעֲשׂוּ בִידֵי אָדָם — אֲפִלּוּ כָּל שֶׁהוּא, טְמֵאִים.
נִקָּבוּ, הֶעָשׂוּי לָאֳכָלִין — שִׁעוּרָן בְּזֵיתִים; עָשׂוּי לְמַשְׁקִים — שִׁעוּרָן בְּמַשְׁקִים; הֶעָשׂוּי לְכָךְ וּלְכָךְ — מַטִּילִים אוֹתוֹ לְחֻמְרוֹ, בְּצָמִיד פָּתִיל וּבְכוֹנֵס מַשְׁקֶה.
An oven whose eye developed a crack, its measure is the full size of a spindle that can enter and exit [while] lit on fire. R’ Yehudah says: Which is not lit on fire. If it developed a hole at its side, its measure is the full size of a spindle that can enter and exit unlit. R’ Yehudah says: Lit on fire. R’ Shimon says: [If the hole is] in the middle, [then only if] it can enter. [If it is] at the side, [then even if] it cannot enter.
And similarly [R’ Shimon] would say regarding the stopper of a barrel that developed a hole, its measure is the width of the second node of [a stalk of] oats. In the middle, [if] it can enter. In the side, [even if] it cannot enter. And similarly, [R’ Shimon] would say regarding large casks that developed holes, their measure is the size of the second node of a reed. In the middle, [if] it can enter. In the side, [even if] it cannot enter.
When are [these] things said? When the [containers] were made for wine. But if they were made for other beverages, even [if they have a hole of] the most-minute size, they are tamei. When are [these] things said? When the [holes] were not made by the hands of man. But if they were made by the hands of man, even [if the hole is of] the most-minute size, [the container is] tamei.
[If] they developed holes, [utensils] that are intended for food, their measure is with olives. [Utensils] that are intended for beverages, their measure is with beverages. [A utensil] that is intended for both, we apply to it its more-stringent [measure] with regard to a sealed cover, with [a hole large enough] to let in a beverage.
Keilim10: 1
[א] אֵלּוּ כֵלִים מַצִּילִין בְּצָמִיד פָּתִיל: כְּלֵי גְלָלִים, כְּלֵי אֲבָנִים, כְּלֵי אֲדָמָה, כְּלֵי חֶרֶס, וּכְלֵי נֶתֶר, עַצְמוֹת הַדָּג וְעוֹרוֹ, עַצְמוֹת חַיָּה שֶׁבַּיָּם וְעוֹרָהּ, וּכְלֵי עֵץ הַטְּהוֹרִים.
מַצִּילִים בֵּין מִפִּיהֶם, בֵּין מִצִּדֵּיהֶן, בֵּין יוֹשְׁבִין עַל שׁוּלֵיהֶן, בֵּין מֻטִּין עַל צִדֵּיהֶן.
הָיוּ כְפוּיִים עַל פִּיהֶן — מַצִּילִים כָּל שֶׁתַּחְתֵּיהֶן עַד הַתְּהוֹם; רַבִּי אֱלִיעֶזֶר מְטַמֵּא.
עַל הַכֹּל מַצִּילִין, חוּץ מִכְּלִי חֶרֶס, שֶׁאֵינוֹ מַצִּיל אֶלָּא עַל הָאֳכָלִים וְעַל הַמַּשְׁקִין וְעַל כְּלֵי חָרֶס.
The following utensils protect with a sealed cover: Dung utensils, stone utensils, clay utensils, earthenware utensils, nesser utensils, bones of a fish or its skin, bones of a sea creature or its skin, and wooden utensils that are tahor.
They protect both from their mouths and from their sides, [and] whether they are resting on their bases or tilted on their sides.
[If] they were turned over upon their mouths, they protect all that is beneath them down to the depths; R’ Eliezer rules it tamei.
[These utensils] protect all things, except for an earthenware utensil, which only protects foodstuff and earthenware utensils.
Keilim10: 2
[ב] בַּמֶּה מַקִּיפִים? בְּסִיד, וּבְגִפְּסִיס, בְּזֶפֶת,
וּבְשַׁעֲוָה, בְּטִיט, וּבְצוֹאָה, בְּחֹמֶר, וּבְחַרְסִית, וּבְכָל דָּבָר הַמִּתְמָרֵחַ.
אֵין מַקִּיפִים לֹא בְבַעַץ, וְלֹא בְעוֹפֶרֶת, מִפְּנֵי שֶׁהוּא פָתִיל וְאֵינוֹ צָמִיד. אֵין מַקִּיפִין לֹא בִדְבֵלָה שְׁמֵנָה, וְלֹא בְבָצֵק שֶׁנִּלּוֹשׁ בְּמֵי פֵּרוֹת, שֶׁלֹּא יְבִיאֶנּוּ לִידֵי פְסוּל. וְאִם הִקִּיף — הִצִּיל.
With what may we surround [the utensil]? With plaster or with gypsum, with pitch or with wax, with mud or with excrement, with mortar or with crushed shards, or with any substance that can be smoothed.
We may not surround [a utensil] with tin or with lead, since they cover but do not seal. We may not surround [a utensil] with a fat pressed fig or with dough kneaded with fruit juice, so that it does not come to be disqualified, but if one did surround [with food], it has protected [the utensil].
Keilim10: 3
[ג] מְגוּפַת הֶחָבִית הַמְחֻלְחֶלֶת וְאֵינָהּ נִשְׁמֶטֶת — רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: מַצֶּלֶת, וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: אֵינָהּ מַצֶּלֶת.
הָיָה בֵית אֶצְבַּע שֶׁלָּהּ שׁוֹקֵעַ בְתוֹכָהּ, הַשֶּׁרֶץ בְּתוֹכָהּ — הֶחָבִית טְמֵאָה; הַשֶּׁרֶץ בֶּחָבִית — אֳכָלִין שֶׁבְּתוֹכָהּ טְמֵאִים.
[Regarding] the stopper of a barrel that is loose but does not fall off: R’ Yehudah says: It protects; but the Sages say: It does not protect.
[If] its finger-hold is sunk into [the barrel]: [When] a sheretz is inside it, the barrel is tamei; [when] a sheretz is in the barrel, the food inside [the finger-hold] is tamei.
Keilim10: 4
[ד] הַכַּדּוּר וְהַפְּקַעַת שֶׁל גֶּמִי שֶׁנְּתָנָן עַל פִּי הֶחָבִית, אִם מֵרַח מִן הַצְּדָדִין — לֹא הִצִּיל, עַד שֶׁיְּמָרַח מִלְמַעְלָן וּמִלְּמַטָּן. וְכֵן בְּמַטְלִית שֶׁל בֶּגֶד.
הָיְתָה שֶׁל נְיָר אוֹ שֶׁל עוֹר וּקְשָׁרָהּ בִּמְשִׁיחָה, אִם מֵרַח מִן הַצְּדָדִין — הִצִּיל.
[Regarding] a ball or a coil of reed-grass that were placed over the mouth of a barrel: If one plastered the sides, it has not protected [the uten- sil] until he plasters above them and below them, and the same is true for a woven cloth.
[If the cover] was of papyrus or of leather and one tied it with a cord, [then] if one plastered the sides, it has protected [the utensil].
Keilim10: 5
[ה] חָבִית שֶׁנִּתְקַלְּפָה וְהַזֶּפֶת שֶׁלָּהּ עוֹמֶדֶת,
וְכֵן קְבוֹתִים שֶׁל מֻרְיָס שֶׁגְּפָתָן עִם הַשָּׂפָה — רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אֵינָם מַצִּילִין, וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: מַצִּילִין.
[Regarding] a barrel that peeled and its pitch remains intact, and similarly containers of fish brine sealed with gypsum at the rim: R’ Yehudah says: They do not protect; but the Sages say: They protect.
Keilim10: 6
[ו] חָבִית שֶׁנִּקְּבָה וּסְתָמוּהָ שְׁמָרִים — הִצִּילוּהָ. פְּקָקָהּ בִּזְמוֹרָה — עַד שֶׁיְּמָרַח מִן הַצְּדָדִים. הָיוּ שְׁתַּיִם — עַד שֶׁיְּמָרַח מִן הַצְּדָדִין וּבֵין זְמוֹרָה לַחֲבֶרְתָּהּ.
נֶסֶר שֶׁהוּא נָתוּן עַל פִּי הַתַּנּוּר, אִם מֵרַח מִן הַצְּדָדִין — הִצִּיל. הָיוּ שְׁנַיִם — עַד שֶׁיְּמָרַח מִן הַצְּדָדִין וּבֵין נֶסֶר לַחֲבֵרוֹ. עֲשָׂאָן בְּסִינִין אוֹ בְשֻׁגְּמִין — אֵינוֹ צָרִיךְ לְמָרֵחַ מִן הָאֶמְצָע.
[If] a barrel developed a hole and the sediments blocked it, they have protected it. [If] one plugged [the hole] with a vine, [it does not protect] until one plasters the sides. [If] there were two [vines], [they do not protect] until one plasters the sides and between one vine and the other.
[Regarding] a board that was placed over the mouth of an oven: If one plastered the sides, it protects. [If] there were two [boards], [they do not protect] until one plasters the sides and between one board and the other. [If] one joined them with sinim
or with shugmin, one need not apply plaster in the middle.
Keilim10: 7
[ז] תַּנּוּר יָשָׁן בְּתוֹךְ הֶחָדָשׁ וּסְרִידָה עַל פִּי הַיָּשָׁן, נִטַּל הַיָּשָׁן וּסְרִידָה נוֹפֶלֶת — הַכֹּל טָמֵא. וְאִם לָאו — הַכֹּל טָהוֹר.
חָדָשׁ בְּתוֹךְ הַיָּשָׁן וּסְרִידָה עַל פִּי הַיָּשָׁן, אִם אֵין בֵּין חָדָשׁ לַסְּרִידָה פּוֹתֵחַ טֶפַח — כָּל שֶׁבֶּחָדָשׁ טָהוֹר.
An old oven was within a new [oven] and there was a sereedah over the mouth of the old [oven]: [If] the old [oven] is removed and the sereedah would fall, [then] everything is tamei, but if not, everything is tahor.
A new [oven] was within an old [oven] and there was a sereedah over the mouth of the old [oven]: If there is less than a handbreadth between the new [oven] and the sereedah, [then] everything within the new [oven] is tahor.
Suggestions
Autoplay

