Keilim6: 3
[ג] שָׁלשׁ אֲבָנִים שֶׁעֲשָׂאָן שְׁתֵּי כִירַיִם, נִטְמֵאת אַחַת מִן הַחִיצוֹנָה, הָאֶמְצָעִית הַמְשַׁמֶּשֶׁת אֶת הַטְּמֵאָה — טְמֵאָה; הַמְשַׁמֶּשֶׁת הַטְּהוֹרָה — טְהוֹרָה. נִטְּלָה הַטְּהוֹרָה — הֻחְלְטָה הָאֶמְצָעִית לַטְּמֵאָה. נִטְּלָה הַטְּמֵאָה — הֻחְלְטָה הָאֶמְצָעִית לַטְּהוֹרָה. נִטְמְאוּ שְׁתַּיִם הַחִיצוֹנוֹת, אִם הָיְתָה הָאֶמְצָעִית גְּדוֹלָה — נוֹתֵן לָזוֹ כְּדֵי שְׁפִיתָה מִכָּאן וְלָזוֹ כְּדֵי שְׁפִיתָה מִכָּאן, וְהַשְּׁאָר טָהוֹר. וְאִם הָיְתָה קְטַנָּה — הַכֹּל טָמֵא. נִטְּלָה הָאֶמְצָעִית, אִם יָכוֹל לִשְׁפּוֹת עָלֶיהָ יוֹרָה גְדוֹלָה — טְמֵאָה. הֶחֱזִירָהּ — טְהוֹרָה. מֵרְחָהּ בְּטִיט — מְקַבֶּלֶת טֻמְאָה מִשֶּׁיַּסִּיקֶנָּה כְּדֵי לְבַשֵּׁל עָלֶיהָ אֶת הַבֵּיצָה.
Three stones were made into two stoves: [If] one of the outer [stones] became tamei, [the part of] the middle [stone] that serves the tamei [stone] is tamei, [and the part] that serves the tahor [stone] is tahor. [If] the tahor [stone] was removed, the middle [stone] becomes entirely tamei. [If] the tamei [stone] was removed, the middle [stone] becomes entirely tahor. [If] the two outer [stones] became tamei: If the middle [stone] was large, one allots as much as is needed to set [a pot] on either side and the remainder is tahor; but if it was small, it is entirely tamei. [If] the middle [stone] was removed: If a large cauldron can be set upon [the stove], it is tamei. If [the stone] was returned, it is tahor. If [the stone] was plastered with clay, it will be susceptible to tumah from when one heats it enough to cook the egg on it.
Keilim6: 4
ד] שְׁתֵּי אֲבָנִים שֶׁעֲשָׂאָם כִּירָה וְנִטְמְאוּ, סָמַךְ לְזוֹ אֶבֶן אַחַת מִכָּאן וּלְזוֹ אֶבֶן אַחַת מִכָּאן — חֶצְיָהּ שֶׁל זוֹ טְמֵאָה וְחֶצְיָהּ טְהוֹרָה, וְחֶצְיָהּ שֶׁל זוֹ טְמֵאָה וְחֶצְיָהּ טְהוֹרָה. נִטְּלוּ טְהוֹרוֹת — חָזְרוּ אֵלּוּ לְטֻמְאָתָן.
Two stones were made into a stove and became tamei, [and then] one placed a stone next to [one of the tamei stones] on one side, and a stone next to [the other tamei stone] on the other side: Half of [one tamei stone] is tamei and half of it is tahor, and half of [the other tamei stone] is tamei and half of it is tahor. [If] the tahor [stones] were removed, the others return to their state of tumah.
Keilim7: 1
[א] הַקְּלָתוֹת שֶׁל בַּעֲלֵי בָתִּים שֶׁנִּפְחֲתָה: פָּחוֹת מִשְּׁלשָׁה טְפָחִים — טְמֵאָה, שֶׁהוּא מַסִּיק מִלְּמַטָּן וּקְדֵרָה בְשֵׁלָה מִלְמָעְלָן; יָתֵר מִכָּאן — טְהוֹרָה. נָתַן אֶבֶן אוֹ צְרוֹר — טְהוֹרָה. מֵרְחָהּ בְּטִיט — מְקַבֶּלֶת טֻמְאָה מִכָּאן וּלְהַבָּא. זוֹ הָיְתָה תְשׁוּבַת רַבִּי יְהוּדָה בְּתַנּוּר שֶׁנְּתָנוֹ עַל פִּי הַבּוֹר אוֹ עַל פִּי הַדּוּת.
The stove bases of householders which collapsed: [If it was] less than three handbreadths, it is tamei, since one heats it from below and the pot up above will cook, [but if it was] more than that, it is tahor. [If] one inserted a stone or a pebble it is tahor. [If] he plastered it with clay, it will be susceptible to tumah from then on. [And] this was the response of R’ Yehudah regarding the oven that was placed over the mouth of a pit, or over the mouth of a cistern.
Keilim7: 2
[ב] דָּכוֹן שֶׁיֶּשׁ בּוֹ בֵּית קִבּוּל קְדֵרוֹת — טָהוֹר מִשּׁוּם כִּירָה, וְטָמֵא מִשּׁוּם כְּלִי קִבּוּל. הַצְּדָדִין שֶׁלּוֹ — הַנּוֹגֵעַ בָּהֶם אֵינוֹ טָמֵא מִשּׁוּם כִּירָה. הָרַחַב שֶׁלּוֹ — רַבִּי מֵאִיר מְטַהֵר, וְרַבִּי יְהוּדָה מְטַמֵּא. וְכֵן הַכּוֹפֶה אֶת הַסַּל וְעוֹשֶׂה עַל גַּבָּיו כִּירָה.
A shelf that has a receptacle for pots is tahor as a stove but tamei as a utensil with a receptacle. [Regarding] its sides: That which touches [the walls] is not tamei as a stove. [Regarding] its wide [side]: R’ Meir rules [it] tahor and R’ Yehudah rules [it] tamei. The same applies if one turns over a basket and builds a stove on it.
Keilim7: 3
[ג] כִּירָה שֶׁנֶּחְלְקָה, לְאָרְכָּהּ — טְהוֹרָה, וּלְרָחְבָּהּ — טְמֵאָה. כֻּפָּח שֶׁנֶּחֱלַק, בֵּין לְאָרְכּוֹ בֵּין לְרָחְבּוֹ — טָהוֹר. חֲצַר הַכִּירָה: בִּזְמַן שֶׁהִיא גְבוֹהָה שָׁלשׁ אֶצְבָּעוֹת — מִטַּמְּאָה בְמַגָּע וּבָאֲוִיר; פְּחוּתָה מִכָּאן — מִטַּמְּאָה בְמַגָּע וְאֵינָהּ מִטַּמְּאָה בָאֲוִיר. כֵּיצַד מְשַׁעֲרִין אוֹתָהּ? רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר: נוֹתֵן אֶת הַשְּׁפוּד מִלְמַעְלָן לְמַטָּן, וּכְנֶגְדּוֹ מִטַּמְּאָה בָאֲוִיר. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר: נִטְמֵאת הַכִּירָה — נִטְמֵאת הֶחָצֵר; נִטְמֵאת הֶחָצֵר — לֹא נִטְמֵאת הַכִּירָה.
A stove that split along its length is tahor, but [if it split] along its width it is tamei. A kupach that split either along its length or along its width is tahor. The courtyard of a stove: When it is three fingerbreadths high it contracts tumah via contact and via airspace, [but if it is] less than this [then] it contracts tumah via contact but does not contract tumah via airspace. How is it measured? R’ Yishmael says: One places the spit from top to bottom and [the area] opposite [the spit] contracts tumah via airspace. R’ Eliezer ben Yaakov says: [If] the stove became tamei, the courtyard becomes tamei, [but if] the courtyard became tamei, the stove does not become tamei.
Keilim7: 4
[ד] הָיְתָה מֻפְרֶשֶׁת מִן הַכִּירָה: בִּזְמַן שֶׁהִיא גְבוֹהָה שָׁלשׁ אֶצְבָּעוֹת — מִטַּמְּאָה בְמַגָּע וּבָאֲוִיר; פְּחוּתָה מִכָּאן, אוֹ שֶׁהָיְתָה חֲלָקָה — טְהוֹרָה. פִּטְפּוּטֵי כִירָה: שְׁלשָׁה שֶׁל שָׁלשׁ אֶצְבָּעוֹת — מִטַּמְּאִים בְּמַגָּע וּבָאֲוִיר; פָּחוֹת מִכָּאן — כָּל שֶׁכֵּן הֵן טְמֵאִים, וַאֲפִלּוּ הֵן אַרְבָּעָה.
[If the courtyard] was separate from the stove: When it is three fingerbreadths high, it contracts tumah via contact and via airspace, [but if it is] less than this, or it was flat, it is tahor. The feet of a stove: Three of three fingerbreadths contract tumah via contact and via airspace, [but if they are] less than this [then] they are certainly tamei, and even when they are four.
Keilim7: 5
[ה] נִטַּל אֶחָד מֵהֶן — מִטַּמְּאִין בְּמַגָּע וְאֵינָם מִטַּמְּאִים בָּאֲוִיר, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר; רַבִּי שִׁמְעוֹן מְטַהֵר. עָשָׂה שְׁנַיִם זֶה כְנֶגֶד זֶה — מִטַּמְּאִין בְּמַגָּע וּבָאֲוִיר, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר; רַבִּי שִׁמְעוֹן מְטַהֵר. הָיוּ גְבוֹהִין מִשָּׁלשׁ אֶצְבָּעוֹת: מִשָּׁלשׁ וּלְמַטָּן — מִטַּמְּאִים בְּמַגָּע וּבָאֲוִיר; מִשָּׁלשׁ וּלְמַעְלָן — מִטַּמְּאִין בְּמַגָּע וְאֵינָן מִטַּמְּאִין בָּאֲוִיר, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר; רַבִּי שִׁמְעוֹן מְטַהֵר. הָיוּ מְשׁוּכִים מִן הַשָּׂפָה: בְּתוֹךְְ שָׁלשׁ אֶצְבָּעוֹת — מִטַּמְּאִין בְּמַגָּע וּבָאֲוִיר; חוּץ מִשָּׁלשׁ אֶצְבָּעוֹת — מִטַּמְּאִים בְּמַגָּע וְאֵינָם מִטַּמְּאִים בָּאֲוִיר, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר; רַבִּי שִׁמְעוֹן מְטַהֵר.
[If] one of [the feet] was removed, [the remaining feet] contract tumah via contact but do not contract tumah via airspace, [these are] the words of R’ Meir; R’ Shimon rules [them] tahor. [If] he made two [feet], one opposite the other, they contract tumah via contact and via airspace, [these are] the words of R’ Meir; R’ Shimon rules [them] tahor. [If] they were higher than three fingerbreadths [then] from three [fingerbreadths] and downward they contract tumah via contact and via airspace [and] from three [fingerbreadths] and upward they contract tumah via contact but do not contract tumah via airspace, [these are] the words of R’ Meir; R’ Shimon rules [them] tahor. [If the feet] extended beyond the edge, [then everything] within three fingerbreadths contracts tumah via contact and via airspace [while everything] outside of three fingerbreadths contracts tumah via contact but does not contract tumah via airspace, [these are] the words of R’ Meir; R’ Shimon rules [it] tahor.
Keilim7: 6
[ו] כֵּיצַד מְשַׁעֲרִין אוֹתָן? רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: נוֹתֵן אֶת הַכַּנָּה בֵּינֵיהֶם: מִן הַכַּנָּה וְלַחוּץ — טָהוֹר; מִן הַכַּנָּה וְלִפְנִים, וּמְקוֹם הַכַּנָּה — טָמֵא.
How are these [three fingerbreadths] measured? Rabban Shimon ben Gamliel says: The ruler is placed between [the feet] — [everything] from the ruler and outward is tahor [while everything] from the ruler and inward — including the place of the ruler — is tamei.
Keilim8: 1
[א] הַתַּנּוּר שֶׁחֲצָצוֹ בִנְסָרִים אוֹ בִירִיעוֹת, נִמְצָא שֶׁרֶץ בְּמָקוֹם אֶחָד — הַכֹּל טָמֵא. כַּוֶּרֶת פְּחוּתָה וּפְקוּקָה בְּקַשׁ וּמְשֻׁלְשֶׁלֶת לַאֲוִיר הַתַּנּוּר, הַשֶּׁרֶץ בְּתוֹכָהּ — הַתַּנּוּר טָמֵא; הַשֶּׁרֶץ בַּתַּנּוּר — אֳכָלִין שֶׁבְּתוֹכָהּ טְמֵאִין. וְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר מְטַהֵר. אָמַר רַבִּי אֱלִיעֶזֶר: אִם הִצִּילָה בְמֵת הֶחָמוּר, לֹא תַצִּיל בִּכְלִי חֶרֶס הַקַּל? אָמְרוּ לוֹ: אִם הִצִּילָה בְמֵת הֶחָמוּר, שֶׁכֵּן חוֹלְקִים אֹהָלִים, תַּצִּיל בִּכְלִי חֶרֶס הַקַּל, שֶׁאֵין חוֹלְקִין כְּלִי חָרֶס?
[Regarding] an oven that one partitioned with boards or with curtains, if the sheretz is found in one compartment, everything is tamei. [Regarding] a damaged basket plugged up with straw and hanging into the airspace of the oven, [if] a sheretz is in [the basket], the oven is tamei. [If] the sheretz is in the oven, [any] food that is inside [the basket] is tamei. But R’ Eliezer rules [it] tahor. R’ Eliezer said: If [the container] affords protection in the more severe [case of a] corpse, should it not afford protection in the more lenient [case of an] earthenware utensil? They said to him: If it affords protection in the more severe case of a corpse, that is because we can divide tents; should it then afford protection in the more le- nient [case of an] earthenware utensil, given that we cannot divide an earthenware utensil?
Keilim8: 2
[ב] הָיְתָה שְׁלֵמָה, וְכֵן הַקֻּפָּה, וְכֵן הַחֵמֶת, הַשֶּׁרֶץ בְּתוֹכָהּ — הַתַּנּוּר טָהוֹר; הַשֶּׁרֶץ בַּתַּנּוּר — אֳכָלִין שֶׁבְּתוֹכָהּ טְהוֹרִין. נִקָּבוּ, הֶעָשׂוּי לָאֳכָלִין — שִׁעוּרוֹ בְּזֵיתִים; הֶעָשׂוּי לְמַשְׁקִין — שִׁעוּרוֹ בְּמַשְׁקִים; הֶעָשׂוּי לְכָךְ וּלְכָךְ — מַטִּילִים אוֹתוֹ לְחֻמְרוֹ, בְּכוֹנֵס מַשְׁקֶה.
If it was whole, and so too a box, and so too a flask, [if] a sheretz is in [the container], the oven is tahor. [And if] the sheretz is in the oven, food within [the container] is tahor. [If] they developed a hole, that which was intended for foods, its measure is with olives. That which was intended for liquids, its measure is with liquids. [With] that which was intended for both, we apply to it the more stringent [measure], [that is,] enough to take in liquid.
Keilim8: 3
[ג] סְרִידָה שֶׁהִיא נְתוּנָה עַל פִּי הַתַּנּוּר וְשׁוֹקַעַת לְתוֹכוֹ וְאֵין לָהּ גַּפַּיִם, הַשֶּׁרֶץ בְּתוֹכָהּ — הַתַּנּוּר טָמֵא; הַשֶּׁרֶץ בַּתַּנּוּר — אֳכָלִים שֶׁבְּתוֹכָהּ טְמֵאִין, שֶׁאֵין מַצִּילִין מִיַּד כְּלִי חֶרֶס אֶלָּא כֵּלִים. חָבִית שֶׁהִיא מְלֵאָה מַשְׁקִין טְהוֹרִין וּנְתוּנָה לְמַטָּה מִנְּחֻשְׁתּוֹ שֶׁל תַּנּוּר, הַשֶּׁרֶץ בַּתַּנּוּר — הֶחָבִית וְהַמַּשְׁקִין טְהוֹרִין. הָיְתָה כְפוּיָה וּפִיהָ לַאֲוִיר הַתַּנּוּר, הַשֶּׁרֶץ בַּתַּנּוּר — מַשְׁקֶה טוֹפֵחַ שֶׁבְּשׁוּלֵי הֶחָבִית טָהוֹר.
[Regarding] a sereedah that is placed on the mouth of an oven and sinks into it and it has no rim, [if] a sheretz is in [the sereedah], the oven is tamei. [If] a sheretz is in the oven, food that is in [the sereedah] is tamei. For only utensils protect from [the tumah of] an earthen- ware utensil. [Regarding] a barrel that is full of tahor beverages and is placed beneath the floor of an oven, [if] a sheretz is in the oven, the barrel and the beverage are tahor. [If the barrel] was inverted and its mouth [opened] to the airspace of the oven, [if] a sheretz is in the oven, beverage sufficient to moisten that is on the bottom of the barrel is tahor.