Erchin6: 1
שׁוּם הַיְּתוֹמִים שְׁלֹשִׁים יוֹם, וְשׁוּם הַהֶקְדֵּשׁ, שִׁשִּׁים יוֹם; וּמַכְרִיזִין בַּבֹּקֶר וּבָעֶרֶב. הַמַּקְדִּישׁ נְכָסָיו, וְהָיְתָה עָלָיו כְּתֻבַּת אִשָּׁה, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: כְּשֶׁיְּגָרְשֶׁנָּה, יַדִּיר הֲנָאָה. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר: אֵינוֹ צָרִיךְ. כַּיּוֹצֵא בוֹ אָמַר רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן־גַּמְלִיאֵל: אַף הֶעָרֵב לְאִשָּׁה בִּכְתֻבָּתָהּ, וְהָיָה בַעֲלָהּ מְגָרְשָׁהּ, יַדִּיר הֲנָאָה, שֶׁמָּא יַעֲשֶׂה קְנוּנְיָא עַל־נְכָסָיו שֶׁל־זֶה וְיַחֲזִיר אֶת־אִשְׁתּוֹ.
The appraised [property] of orphans [is pro-claimed for sale for] thirty days, and the appraised [property] of the Temple [for] sixty days; and they proclaim [it for sale] in the morning and in the evening. [If] one consecrated his property, and he was liable for his wife’s kesubah, R’ Eliezer says: When he divorces her, he must vow not to derive any benefit from her. R’ Yehoshua says: He need not [vow]. In a similar vein, Rabban Shimon ben Gamliel said: Also, [if there is] a guarantor to a woman’s kesubah, and her husband was divorcing her, he must vow not to derive any benefit from her, lest he conspire against this one’s property and take back his wife.
Erchin6: 2
הַמַּקְדִּישׁ נְכָסָיו, וְהָיְתָה עָלָיו כְּתֻבַּת אִשָּׁה וּבַעַל חוֹב, אֵין הָאִשָּׁה יְכוֹלָה לִגְבּוֹת כְּתֻבָּתָהּ מִן־הַהֶקְדֵּשׁ, וְלֹא בַעַל חוֹב אֶת־חוֹבוֹ. אֶלָּא הַפּוֹדֶה פּוֹדֶה עַל־מְנָת לִתֵּן לָאִשָּׁה כְתֻבָּתָהּ וּלְבַעַל חוֹב אֶת־חוֹבוֹ. הִקְדִּישׁ תִּשְׁעִים מָנֶה, וְהָיָה חוֹבוֹ מֵאָה מָנֶה, מוֹסִיף עוֹד דִּינָר וּפוֹדֶה בוֹ אֶת־הַנְּכָסִים הַלָּלוּ, עַל־מְנָת לִתֵּן לָאִשָּׁה כְתֻבָּתָהּ וּלְבַעַל חוֹב אֶת־חוֹבוֹ.
[If] one consecrated his property, and he was liable for [his] wife’s kesubah or [a debt to] a creditor, the wife cannot collect her kesubah from Temple property, nor can the creditor collect his debt [from it]. Rather, the one who redeems it, redeems it on the condition of giving the wife her kesubah or the creditor his debt. [If] one consecrated [property worth] ninety manehs, and his debt was one hundred manehs, he adds another dinar and he redeems this property with it, on the condition of giving the wife her kesubah or the creditor his debt.
Erchin6: 3
אַף־עַל־פִּי שֶׁאָמְרוּ: חַיָּבֵי עֲרָכִין מְמַשְׁכְּנִין אוֹתָן, נוֹתְנִין לוֹ מְזוֹן שְׁלֹשִׁים יוֹם, וּכְסוּת שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ, וּמִטָּה מֻצַּעַת, וְסַנְדָּלִין, וּתְפִלִּין; לוֹ, אֲבָל לֹא לְאִשְׁתּוֹ וְלֹא לְבָנָיו. אִם הָיָה אֻמָּן, נוֹתְנִין לוֹ שְׁנֵי כְלֵי אֻמָּנוּת מִכָּל־ מִין וָמִין: חָרָשׁ, נוֹתְנִין שְׁנֵי מַעֲצָדִין וּשְׁתֵּי מְגֵרוֹת. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: אִם הָיָה אִכָּר, נוֹתְנִין לוֹ אֶת־צִמְדּוֹ; חַמָּר, נוֹתְנִין לוֹ אֶת־חֲמוֹרוֹ.
Although they said: We secure payment from those obligated for erech-vows, we allow him food [for] thirty days, clothing [for] twelve months, a bed [made up] with bedding, shoes, and tefillin; for himself, but not for his wife or for his children. If he was a craftsman, we allow him two tools of each kind: a carpenter is given two planes and two saws. R’ Eliezer says: If he was a plowman, they give him his yoke of oxen; a donkey driver, they give him his donkey.
Erchin6: 4
הָיָה מִין אֶחָד מְרֻבֶּה וּמִין אֶחָד מֻעָט אֵין אוֹמְרִים לוֹ לִמְכֹּר מִן־הַמְרֻבֶּה וְלִקַּח לוֹ מִן־הַמֻּעָט; אֶלָּא נוֹתְנִין לוֹ שְׁנֵי מִינִין מִן־הַמְרֻבֶּה וְכָל־שֶׁיֶּשׁ־לוֹ מִן־הַמֻּעָט. הַמַּקְדִּישׁ אֶת־נְכָסָיו, מַעֲלִין לוֹ אֶת־תְּפִלָּיו.
[If] he had many of one kind and few of another kind, we do not tell him to sell some of the many and to buy for himself some of the few; rather, we give him two kinds of the many and whatever he has of the few. [If] one consecrates his property, they assess for him his tefillin.
Erchin6: 5
אֶחָד הַמַּקְדִּישׁ אֶת־נְכָסָיו וְאֶחָד הַמַּעֲרִיךְ אֶת־עַצְמוֹ — אֵין לוֹ לֹא בִכְסוּת אִשְׁתּוֹ, וְלֹא בִכְסוּת בָנָיו, וְלֹא בְצֶבַע שֶׁצְּבָעָן לִשְׁמָן, וְלֹא בְסַנְדָּלִים חֲדָשִׁים שֶׁלְּקָחָן לִשְׁמָן. אַף־עַל־פִּי שֶׁאָמְרוּ: עֲבָדִים נִמְכָּרִים בִּכְסוּתָם לְשֶׁבַח, שֶׁאִם תִּלָּקַח לוֹ כְסוּת בִּשְׁלֹשִׁים דִּינָר, מַשְׁבִּיחַ הוּא מָנֶה; וְכֵן פָּרָה, אִם מַמְתִּינִים אוֹתָהּ לְאִטְלִיס, מַשְׁבַּחַת הִיא; וְכֵן מַרְגָּלִית, אִם מַעֲלִין אוֹתָהּ לַכְּרַךְ, מַשְׁבַּחַת הִיא — אֵין לַהֶקְדֵּשׁ אֶלָּא מְקוֹמוֹ וּשְׁעָתוֹ.
Whether one consecrates his property, or one vows his own erech — he has nothing of his wife’s clothing, or of his children’s clothing, or of the dyed [garments] that he dyed for them, or of the new shoes that he bought for them. Although they said: Slaves are sold with their garments to enhance their value, for if clothing is purchased for him for thirty dinars, his value increases a maneh; and so it is with a cow, if they hold it until the market day, its value increases; and so it is with a pearl, if they bring it up to the large city, its value increases — the Temple treasury has only its place and its time.
Erchin7: 1
אֵין מַקְדִּישִׁין לִפְנֵי הַיּוֹבֵל פָּחוֹת מִשְׁתֵּי שָׁנִים, וְלֹא גוֹאֲלִין לְאַחַר הַיּוֹבֵל פָּחוֹת מִשָּׁנָה. אֵין מְחַשְּׁבִין חֳדָשִׁים לַהֶקְדֵּשׁ; אֲבָל הַהֶקְדֵּשׁ מְחַשֵּׁב חֳדָשִׁים. הַמַּקְדִּישׁ אֶת־שָׂדֵהוּ בִשְׁעַת הַיּוֹבֵל, נוֹתֵן בְּזֶרַע חֹמֶר שְׂעוֹרִים חֲמִשִּׁים שֶׁקֶל כֶּסֶף. הָיוּ שָׁם נְקָעִים עֲמֻקִּים עֲשָׂרָה טְפָחִים, אוֹ סְלָעִים גְּבוֹהִים עֲשָׂרָה טְפָחִים, אֵין נִמְדָּדִים עִמָּהּ; פָּחוֹת מִכָּאן, נִמְדָּדִים עִמָּהּ. הִקְדִּישָׁהּ שְׁתַּיִם אוֹ שָׁלֹשׁ שָׁנִים לִפְנֵי הַיּוֹבֵל, נוֹתֵן סֶלַע וּפֻנְדְּיוֹן לַשָּׁנָה. אִם אָמַר: ,,הֲרֵינִי נוֹתֵן דְּבַר שָׁנָה בְשָׁנָה,“ אֵין שׁוֹמְעִין לוֹ, אֶלָּא נוֹתֵן אֶת־כֻּלּוֹ כְּאֶחָד.
One does not consecrate [ancestral land] less than two years before the Yovel, nor does one redeem [it] less than a year after the Yovel. We do not reckon months in [respect to] the Temple treasury; but the Temple treasury reckons months. [If] one consecrates his field at the time of Yovel, he gives for [an area in which] a chomer of barley may be sown fifty silver shekels. [If] there were clefts ten tefachim deep there, or rocks ten tefachim high, they are not measured with it; [if they are] less than that, they are measured with it. [If] he consecrated it two or three years before the Yovel, he gives a sela and pundyon per year. If he said, ‘I will give the amount for each year in [that] year,’ we pay him no heed, but he must give it all at once.
Erchin7: 2
אֶחָד הַבְּעָלִים וְאֶחָד כָּל־הָאָדָם. מַה בֵּין הַבְּעָלִים לְבֵין כָּל־הָאָדָם? אֶלָּא שֶׁהַבְּעָלִים נוֹתְנִים חֹמֶשׁ, וְכָל־אָדָם אֵינוֹ נוֹתֵן חֹמֶשׁ.
[This applies to] both the owner and any [other] person. What is the difference between the owner and any [other] person? Only that the owner gives an [additional] fifth, whereas any [other] person does not give a fifth.
Erchin7: 3
הִקְדִּישָׁהּ וּגְאָלָהּ, אֵינָהּ יוֹצְאָה מִיָּדוֹ בַּיּוֹבֵל. גְּאָלָהּ בְּנוֹ, יוֹצְאָה לְאָבִיו בַּיּוֹבֵל. גְּאָלָהּ אַחֵר, אוֹ אֶחָד מִן־הַקְּרוֹבִים, וּגְאָלָהּ מִיָּדוֹ, אֵינָהּ יוֹצְאָה מִיָּדוֹ בַּיּוֹבֵל. גְּאָלָהּ אֶחָד מִן־הַכֹּהֲנִים, וַהֲרֵי הִיא תַּחַת יָדוֹ, לֹא יֹאמַר: ,,הוֹאִיל וְהִיא יוֹצְאָה לַכֹּהֲנִים בַּיּוֹבֵל, וַהֲרֵי הִיא תַחַת יָדִי, הֲרֵי הִיא שֶׁלִּי;“ אֶלָּא יוֹצְאָה לְכָל־אֶחָיו הַכֹּהֲנִים.
[If] he consecrated it and redeemed it, it does not go out of his possession at Yovel. [If] his son redeemed it, it goes out to his father at Yovel. [If] another [person] redeemed it, or one of the kinsmen, and he redeemed it from his possession, it does not go out of his possession at Yovel. [If] one of the Kohanim redeemed it, and it is [still] in his possession, he should not say, ‘Since it goes out to the Kohanim at Yovel, and it is [already] in my possession, it is mine;’ rather, it goes out to all his fellow Kohanim.
Erchin7: 4
הִגִּיעַ הַיּוֹבֵל וְלֹא נִגְאֲלָה, הַכֹּהֲנִים נִכְנָסִים לְתוֹכָהּ וְנוֹתְנִים אֶת־דָּמֶיהָ; דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: נִכְנָסִין אֲבָל לֹא נוֹתְנִין. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: לֹא נִכְנָסִין וְלֹא נוֹתְנִין; אֶלָּא נִקְרֵאת שְׂדֵה רְטוּשִׁים עַד־הַיּוֹבֵל הַשֵּׁנִי. הִגִּיעַ הַיּוֹבֵל הַשֵּׁנִי וְלֹא נִגְאֲלָה, נִקְרֵאת רְטוּשֵׁי רְטוּשִׁין עַד־הַיּוֹבֵל הַשְּׁלִישִׁי. לְעוֹלָם אֵין הַכֹּהֲנִים נִכְנָסִין לְתוֹכָהּ עַד־שֶׁיִּגְאָלֶנָּה אַחֵר.
[If] the Yovel arrived and it was not redeemed, the Kohanim enter it and pay its worth; [these are] the words of R’ Yehudah. R’ Shimon says: They enter but do not pay. R’ Eliezer says: They neither enter nor pay; rather, it is known as ‘an abandoned field’ until the second Yovel. [If] the second Yovel arrives and it was [still] not redeemed, it is known as ‘a twice-abandoned field’ until the third Yovel. The Kohanim never enter it until another person redeems it.
Erchin7: 5
הַלּוֹקֵחַ שָׂדֶה מֵאָבִיו — מֵת אָבִיו וְאַחַר־ כָּךְ הִקְדִּישָׁהּ, הֲרֵי הִיא כִשְׂדֵה אֲחֻזָּה; הִקְדִּישָׁהּ, וְאַחַר־כָּךְ מֵת אָבִיו, הֲרֵי הִיא כִּשְׂדֵה מִקְנָה; דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וְרַבִּי יְהוּדָה וְרַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמְרִים: כִּשְׂדֵה אֲחֻזָּה; שֶׁנֶּאֱמַר: ,,וְאִם אֶת־שְׂדֵה מִקְנָתוֹ אֲשֶׁר לֹא מִשְּׂדֵה אֲחֻזָּתוֹ“ — שָׂדֶה שֶׁאֵינָהּ רְאוּיָה לִהְיוֹת שְׂדֵה אֲחֻזָּה. יוֹצֵאת זוֹ שֶׁהִיא רְאוּיָה לִהְיוֹת שְׂדֵה אֲחֻזָּה. שְׂדֵה מִקְנָה אֵינָהּ יוֹצְאָה לַכֹּהֲנִים בַּיּוֹבֵל, שֶׁאֵין אָדָם מַקְדִּישׁ דָּבָר שֶׁאֵינוֹ שֶׁלּוֹ. כֹּהֲנִים וּלְוִיִּם מַקְדִּישִׁים לְעוֹלָם וְגוֹאֲלִין לְעוֹלָם, בֵּין לִפְנֵי הַיּוֹבֵל, בֵּין לְאַחַר הַיּוֹבֵל.
[If] one buys a field from his father — [if] his father died and he then consecrated it, it is like an ancestral field; [if] he consecrated it, and then his father died, it is like an acquired field; [these are] the words of R’ Meir. R’ Yehudah and R’ Shimon, however, say: [It is] like an ancestral field; as it says (Lev. 27:22): But if it is the field of his acquisition, which is not of the fields of his ancestral holding — [it must be] a field that does not stand to become the field of [his] ancestral holding. That excludes this [field], which stands to become the field of [his] ancestral holding. An acquired field does not go out to the Kohanim at Yovel, because a person cannot consecrate something that is not his. Kohanim and Leviim may always consecrate and may always redeem, both before Yovel and after Yovel.
Erchin8: 1
הַמַּקְדִישׁ אֶת־שָׂדֵהוּ בְּשָׁעָה שֶׁאֵינָהּ יוֹבֵל, אוֹמְרִים לוֹ: ,,פְּתַח אַתָּה רִאשׁוֹן;“ שֶׁהַבְּעָלִים נוֹתְנִים חֹמֶשׁ, וְכָל־אָדָם אֵינוֹ נוֹתֵן חֹמֶשׁ. מַעֲשֶׂה בְאֶחָד שֶׁהִקְדִּישׁ אֶת־שָׂדֵהוּ מִפְּנֵי רָעָתָהּ. אָמְרוּ לוֹ: ,,פְּתַח אַתָּה רִאשׁוֹן,“ אָמַר: ,,הֲרֵי הִיא שֶׁלִּי בְּאִסָּר.“ אָמַר רַבִּי יוֹסֵי: לֹא אָמַר זֶה אֶלָּא ,,בִּכְבֵיצָה;“ שֶׁהַהֶקְדֵּשׁ נִפְדֶּה בְכֶסֶף וּבְשָׁוֶה כֶסֶף. אָמַר לוֹ: ,,הִגִּיעָתְךָ!“ נִמְצָא מַפְסִיד אִסָּר, וְשָׂדֵהוּ לְפָנָיו.
One who consecrates his field at a time when the Yovel is not in force, they say to him, ‘You bid first;’ for the owner gives a fifth, whereas any other person does not give a fifth. [There was] a story of a person who consecrated his field because of its poor quality. They said to him: ‘You bid first,’ [and] he said, ‘It is mine for an issar.’ R’ Yose said: This one said nothing other than, ‘for an egg;’ for consecrated property may be redeemed with money or with something worth money. He said to him, ‘It is yours!’ Thus, he was found to have lost an issar, and his field was still his.