Chulin9: 2
אֵלּוּ שֶׁעוֹרוֹתֵיהֶן כִּבְשָׂרָן: עוֹר הָאָדָם, וְעוֹר חֲזִיר שֶׁל יִשּׁוּב; רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: אַף עוֹר חֲזִיר הַבָּר; וְעוֹר חֲטוֹטֶרֶת שֶׁל גָּמָל הָרַכָּה, וְעוֹר הָרֹאשׁ שֶׁל עֵגֶל הָרַךְ, וְעוֹר הַפְּרָסוֹת, וְעוֹר בֵּית הַבּשֶׁת, וְעוֹר הַשְּׁלִיל, וְעוֹר שֶׁתַּחַת הָאַלְיָה, וְעוֹר הָאֲנָקָה, וְהַכֹּחַ, וְהַלְּטָאָה, וְהַחֹמֶט. רַבִּי יְהודָה אוֹמֵר: הַלְּטָאָה כַּחֻלְדָּה. וְכֻלָּן שֶׁעִבְּדָן, אוֹ שֶׁהִלֵּךְ בָּהֶן כְּדֵי עֲבוֹדָה — טְהוֹרִין, חוּץ מֵעוֹר הָאָדָם. רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי אוֹמֵר: שְׁמוֹנָה שְׁרָצִים יֵשׁ לָהֶן עוֹרוֹת.
The skins of the following are like their flesh: the skin of a man, the skin of the domestic pig — R’ Yose says: Also the skin of the wild pig — the skin of the hump of a tender camel, the skin of the head of a young calf, the skin of the hooves, the skin of the pudenda, the skin of a fetus, the skin under the fat-tail, and the skin of the hedgehog, the chameleon, the lizard, and the snail. R’ Yehudah says: The lizard is like the weasel. But any of them that was tanned, or trodden as long as required for tanning, is tahor, except for the skin of a man. R’ Yochanan ben Nuri says: The eight sheratzim have skins.
Chulin9: 3
הַמַּפְשִׁיט בַּבְּהֵמָה וּבַחַיָּה, בַּטְּהוֹרָה וּבַטְּמֵאָה, בַּדַּקָּה וּבַגַּסָּה: לְשָׁטִיחַ — כְּדֵי אֲחִיזָה; וּלְחֵמֶת — עַד שֶׁיַּפְשִׁיט אֶת הֶחָזֶה. הַמַּרְגִּיל — כֻּלּוֹ חִבּוּר לְטֻמְאָה, לִטַּמֵּא וּלְטַמֵּא. עוֹר שֶׁעַל הַצַּוָּאר — רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי אוֹמֵר: אֵינוֹר חִבּוּר; וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: חִבּוּר, עַד שֶׁיַּפְשִׁיט אֶת כֻּלּוֹ.
[If] one flays either an animal or a beast, either kosher or nonkosher, either small or large, for a spread — enough to grasp it; for a flask — until he flays the breast. [If] he flays it from the feet, it is all [considered] attached as regards tumah, both to contract tumah and to convey tumah. The skin on the neck — R’ Yochanan ben Nuri says: It is not [considered] attached, but the Sages say: It is [considered] attached until he flays it completely.
Chulin9: 4
עוֹר שֶׁיֵּשׁ עָלָיו כְּזַיִת בָּשָׂר: הַנּוֹגֵע בְּצִיב הַיּוֹצֵא מִמֶּנּוּ, וּבְשַׂעֲרָה שֶׁכְּנֶגְדּוֹ — טָמֵא. הָיוּ עָלָיו כִּשְׁנֵי חֲצָאֵי זֵיתִים — מְטַמֵּא בְמַשָּׂא וְלֹא בְמַגָּע, דִּבְרֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל; רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: לֹא בְמַגָּע וְלֹא בְמַשָּׂא. וּמוֹדֶה רַבִּי עֲקִיבָא בִּשְׁנֵי חֲצָאֵי זֵיתִים שֶׁתְּחָבָן בְּקֵיסָם וֶהֱסִיטָן, שֶׁהוּא טָמֵא. וּמִפְּנֵי מַה רַבִּי עֲקִיבָא מְטַהֵר בָּעוֹר? מִפְּנֵי שֶׁהָעוֹר מְבַטְּלָן.
[If] a hide has an olive’s volume of flesh on it, one who touches a shred that protrudes from it or a hair that is opposite it is tamei. [If] there were two half-olive-sized pieces [of flesh] on it, it conveys tumah through carrying but not through contact; [these are] the words of R’ Yishmael. R’ Akiva says: Neither through contact nor through carrying. But R’ Akiva agrees that [if] one thrust a chip through two half-olive-sized pieces and moved them, he is tamei. Then why does R’ Akiva declare them tahor [when they are] on the hide? Because the hide renders them negligible.
Chulin9: 5
קוּלִית הַמֵּת וְקוּלִית הַמֻּקְדָּשִׁים: הַנּוֹגֵעַ בָּהֶן, בֵּין סְתוּמִים בֵּין נְקוּבִים — טָמֵא. קוּלִית נְבֵלָה וְקוּלִית הַשֶּׁרֶץ: הַנּוֹגֵעַ בָּהֶן סְתוּמִים — טָהוֹר; נְקוּבִים כָּל שֶׁהוּא — מְטַמְּאִין בְּמַגָּע. מִנַּיִן שֶׁאַף בְּמַשָּׂא? תַּלְמוּד לוֹמַר: הַנּוֹגֵעַ וְהַנּוֹשֵׂא, אֶת שֶׁבָּא לִכְלַל מַגָּע — בָּא לִכְלַל מַשָּׂא; לֹא בָא לִכְלַל מַגָּע — לֹא בָא לִכְלָל מַשָּׂא.
A marrow bone of a corpse or a marrow bone of sacrificial animals: [if] one touches them either closed or punctured, he is tamei. A marrow bone of a neveilah or a marrow bone of a sheretz: [if] one touches them when they are closed, he is tahor; [if] they are punctured at all, they convey tumah through contact. How do we know that the same applies to carrying? Because Scripture states (Leviticus 11:39-40): He who touches . . . and he who carries . . . — whatever comes within the scope of [tumah through] contact comes within the scope of [tumah through] carrying; whatever does not come within the scope of [tumah through] contact does not come within the scope of [tumah through] carrying.
Chulin9: 6
בֵּיצַת הַשֶּׁרֶץ הַמְרֻקֶּמֶת — טְהוֹרָה; נִקְּבָה כָּל שֶׁהוּא — טְמֵאָה. עַכְבָּר שֶׁחֶצְיוֹ בָשָׂר וְחֶצְיוֹ אֲדָמָה: הַנּוֹגֵעַ בַּבָּשָׂר — טָמֵא; בָּאֲדָמָה — טָהוֹר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אַף הַנּוֹגֵעַ בָּאֲדָמָה שֶׁכְּנֶגֶד הַבָּשָׂר, טָמֵא.
The egg of a sheretz in which an embryo has been formed is tahor; [if] it has been punctured even slightly, it is tamei. A mouse that is half flesh and half earth: [If] one touches the flesh, he is tamei; [if he touches] the earth, he is tahor. R’ Yehudah says: Even [if] he touches the earth opposite the flesh, he is tamei.
Chulin9: 7
הָאֵבֶר וְהַבָּשָׂר הַמְדֻלְדָּלִין בַּבְּהֵמָה — מְטַמְּאִין טֻמְאַת אֳכָלִין בִּמְקוֹמָן, וּצְרִיכִין הֶכְשֵׁר. נִשְׁחֲטָה הַבְּהֵמָה — הֻכְשְׁרוּ בְדָמֶיהָ, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר; וְרַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: לֹא הֻכְשָׁרוּ. מֵתָה הַבְּהֵמָה — הַבָּשָׂר צָרִיךְ הֶכְשֵׁר; הָאֵבֶר מְטַמֵּא מִשּׁוּם אֵבֶר מִן הַחַי, וְאֵינוֹ מְטַמֵּא מִשּׁוּם אֵבֶר נְבֵלָה, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר; וְרַבִּי שִׁמְעוֹן מְטַהֵר.
The limb and flesh that dangle on an animal convey the tumah of foods in their place, but require preparation. [If] the animal is slaughtered, they become prepared through its blood; [these are] the words of R’ Meir. But R’ Shimon says: They do not become prepared. [If] the animal dies: the flesh requires preparation, the limb conveys tumah as the limb of a live creature, but it does not convey tumah as the limb of a neveilah; [these are] the words of R’ Meir, but R’ Shimon declares it tahor.
Chulin9: 8
הָאֵבֶר וְהַבָּשָׂר הַמְדֻלְדָּלִין בָּאָדָם — טְהוֹרִין. מֵת הָאָדָם — הַבָּשָׂר טָהוֹר; הָאֵבֶר מְטַמֵּא מִשּׁוּם אֵבֶר מִן הַחַי, וְאֵינוֹ מְטַמֵּא מִשּׁוּם אֵבֶר מִן הַמֵּת, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר; וְרַבִּי שִׁמְעוֹן מְטַהֵר.
The dangling limb and flesh of a man are tahor. [If] the man dies: the flesh is tahor, the limb conveys tumah as a limb severed from a living person, but it does not convey tumah as a limb of a corpse; [these are] the words of R’ Meir, but R’ Shimon declares it tahor.
Chulin10: 1
הַזְּרוֹעַ וְהַלְּחָיַיִם וְהַקֵּבָה נוֹהֲגִין בָּאָרֶץ וּבְחוּצָה לָאָרֶץ, בִּפְנֵי הַבַּיִת וְשֶׁלֹּא בִפְנֵי הַבַּיִת, בְּחֻלִּין אֲבָל לֹא בְמֻקְדָּשִׁין. שֶׁהָיָה בַדִּין: וּמָה אִם הַחֻלִּין, שֶׁאֵינָן חַיָּבִין בְּחָזֶה וְשׁוֹק, חַיָּבִין בַּמַּתָּנוֹת — קָדָשִׁים שֶׁחַיָּבִין בְּחָזֶה וְשׁוֹק, אֵינוֹ דִין שֶׁחַיָּבִין בַּמַּתָּנוֹת, תַּלְמוּד לוֹמַר: ,,וָאֶתֵּן אֹתָם לְאַהֲרֹן הַכֹּהֵן וּלְבָנָיו לְחָק עוֹלָם,“ אֵין לוֹ אֶלָּא מַה שֶּׁאָמוּר בָּעִנְיָן.
[The mitzvah of giving] the foreleg, the jaws, and the maw applies [both] in the Land and outside the Land, when the Temple exists and when the Temple does not exist, [and] to unconsecrated animals but not to consecrated animals. For it might have been argued: If unconsecrated animals, which are not subject to the [requirement to give the] breast and the thigh, are subject to the [requirement to give the] gifts — [then] consecrated animals, which are subject to the [requirement to give the] breast and the thigh, is it not logical that they be subject to the [requirement to give the] gifts? Therefore, Scripture states (Lev. 7:34): And I have given them to Aaron the Kohen and to his sons for an everlasting right — he has only what is mentioned in the section.
Chulin10: 2
כָּל הַקֳּדָשִׁים שֶׁקָּדַם מוּם קָבוּעַ לְהֶקְדֵּשָׁן וְנִפְדּוּ — חַיָּבִין בַּבְּכוֹרָה וּבַמַּתָּנוֹת, וְיוֹצְאִין לְחֻלִּין לְהִגָּזֵז וּלְהֵעָבֵד, וּוְלָדָן וַחֲלָבָן מֻתָּר לְאַחַר פִּדְיוֹנָן, וְהַשּׁוֹחֲטָן בַּחוּץ פָּטוּר, וְאֵין עוֹשִׂין תְּמוּרָה, וְאִם מֵתוּ יִפָּדוּ, חוּץ מִן הַבְּכוֹר וּמִן הַמַּעֲשֵׂר. כֹּל שֶׁקָּדַם הֶקְדֵּשָׁן אֶת מוּמָן, אוֹ מוּם עוֹבֵר לְהֶקְדֵּשָׁן, וּלְאַחַר מִכָּאן נוֹלַד לָהֶם מוּם קָבוּעַ, וְנִפְדּוּ — פְּטוּרִין מִן הַבְּכוֹרָה וּמִן הַמַּתָּנוֹת, וְאֵינָן יוֹצְאִין לְחֻלִּין לְהִגָּזֵז וּלְהֵעָבֵד, וּוְלָדָן וַחֲלָבָן אָסוּר לְאַחַר פִּדְיוֹנָן, וְהַשּׁוֹחֲטָן בַּחוּץ חַיָּב, וְעוֹשִׂין תְּמוּרָה, וְאִם מֵתוּ — יִקָּבֵרוּ.
All consecrated animals that had a permanent blemish prior to their consecration, and they were redeemed — they are subject to [the law of] bechor and the gifts [due the Kohen], and they revert to mundane status [even] to [the extent that they may] be shorn and put to work, and their offspring and their milk are permissible after their redemption, and one who slaughters them outside [the Temple Courtyard] is not liable, and they do not effect temurah, and if they died [prior to their redemption] they may be redeemed, except for the bechoroffering and the maaser-offering. All [animals] whose consecration preceded their blemish, or whose temporary blemish [preceded] their consecration, and only after [their consecration] did they develop a permanent blemish, and they were redeemed — they are exempt from [the law of] bechor and from the gifts [due the Kohen], and they do not revert to mundane status to [the extent of being permitted to] be shorn and put to work, and their offspring and their milk are prohibited after their redemption, and one who slaughters them outside [the Temple Courtyard] is liable and they effect temurah, and if they died they must be buried.
Chulin10: 3
בְּכוֹר שֶׁנִּתְעָרֵב בְּמֵאָה: בִּזְמַן שֶׁמֵּאָה שׁוֹחֲטִין אֶת כֻּלָּן — פּוֹטְרִין אֶת כֻּלָן; אֶחָד שׁוֹחֵט אֶת כֻּלָן — פּוֹטְרִין לוֹ אֶחָד. הַשּׁוֹחֵט לְכֹהֵן וּלְנָכְרִי — פָּטוּר מִן הַמַּתָּנוֹת, וְהַמִּשְׁתַּתֵּף עִמָּהֶן — צָרִיךְ שֶׁיִּרְשׁוֹם. וְאִם אָמַר ,,חוּץ מִן הַמַּתָּנוֹת“ — פָּטוּר מִן הַמַּתָּנוֹת. ,,אָמַר מְכֹר לִי בְּנֵי מֵעֶיהָ שֶׁל פָּרָה,“ וְהָיוּ בָהֶן מַתָּנוֹת — נוֹתְנָן לַכֹּהֵן, וְאֵינוֹ מְנַכֶּה לוֹ מִן הַדָּמִים. לָקַח הֵימֶנּוּ בַמִּשְׁקָל — נוֹתְנָן לַכֹּהֵן, וּמְנַכֶּה לוֹ מִן הַדָּמִים.
[If] a firstborn [animal] became mingled with a hundred: In the case that a hundred people slaughter them all, we exempt them all; [if] one person slaughters them all, we exempt one for him. [If] one slaughters for a Kohen or for a gentile, he is exempt from the gifts, and [if] one makes a partnership with them, he must mark [the meat]. But if he says, ‘‘Except for the gifts,’’ he is exempt from the gifts. [If] he said, ‘‘Sell me the entrails of a cow,’’ and they contained the gifts, he must give them to the Kohen, but he does not deduct [them] from the price. [If] he bought [them] from him by weight, he must give them to the Kohen, and he deducts [them] from the price.