Negaim 11:9-10

משנה ט


המעלה מן הפקעת לחברתה מן הסליל לחברו מן הכובד עליונה לכובד התחתונה וכן שני דפי חלוק שנראה נגע באחד מהן הרי השני טהור בנפש המסכת ובשתי העומד הרי אלו מיטמאין בנגעים מיד ר"ש אומר השתי אם היה רצוף מיטמא


ר' עובדיה מברטנורא


המעלה מן הפקעת לחברתה


פעמים שהנשים עושות פקעת בת אמה או בת שתי אמות ומגלגלות ומסבבות מזו לזו לעשות פקעת גדולה, ואם עד שלא תעלה את כולה נראה נגע באחד מהן וחוט מחברן, הוי השני טהור


סליל


עץ חלול כמין קנה שמחברים עליו המטוה


כובד העליונה


שני עצים עגולים שהאורגין כורכים בהן השתי שלהן וגוללין, ונראה נגע בכובד האחד


השני טהור


דלא הוי חיבור


וכן שני דפי חלוק


נמי אינן חיבור. ולא כעין חלוקים שלנו שמחתכים ומחברין בו בתי הזרוע ושאר חתיכות בתפירה של חיבור גמור, דההוא ודאי חשיב חבור כאילו הוא בגד אחד, אלא מיירי דלא מיחבר כולי האי


בנפש המסכת


חוט הערב שנכנס לתוך השתי כנפש לתוך הגוף, ועד שיתישבו על מכונם אצל הארוג הוי כשתי להצטרף עמו לנגע כגריס. אי נמי, בתחילה כשאורג בו שתי בתי נירים קודם שיארג בו ג' על ג


ובשתי העומד


הם חוטי השתי שבין כובד העליון לתחתון, שעומדים שם ליארג ולהסך בהן חוטי הערב. וקא משמע לן דלא תימא כל חוט וחוט עומד בפני עצמו ואין בו רוחב כגריס, אלא כולה חיבור זה לזה, ואם נראה נגע בצד זה טמא בצד אחר


אם היה רצוף


שהחוטים רצופים זה אצל זה כעין רצפה, שאורגין זה אצל זה, שכן דרך האורגים ליישבן להיות אריגתם מכוונת, אז חשיבה חיבור. ואי לאו הכי, חזינן כל חוט כאילו עומד בפני עצמו ולא הוי חיבור. ואין הלכה כרבי שמעון


---------------------------------------


משנה י


נראה בשתי העומד האריג טהור נראה באריג השתי העומד טהור נראה בסדין שורף את הנימין נראה בנימין הסדין טהור חלוק שנראה בו נגע מציל את האומריות שבו אפי' הן ארגמן


ר' עובדיה מברטנורא


נראה


הנגע


בשתי העומד האריג טהור


כשאין עתיד לארוג יותר


השתי העומד טהור


היינו מה שאין עתיד לקצץ מן השתי עם הארוג


הנימין


חוטין שבראש הסדין ובסופו


מציל את האומריות


שפת הבגד. שאינו שורף אותו, דכתיב ושרף את הבגד בצמר או בפשתים, שאין תלמוד לומר בצמר או בפשתים, אלא ללמדך שאין שורף האומריות עמהן


ואפילו הן ארגמן


דלא תימא דאין מציל אלא כשהאומריות של מין אחר שאינן מטמא בנגעים כגון של משי ושל זהב, קמשמע לן ואפילו הן ארגמן שהוא צמר צבוע מציל


Negaim11: 9
הַמַּעֲלֶה מִן הַפְּקַעַת לַחֲבֶרְתָּהּ, מִן הַסְּלִיל לַחֲבֵרוֹ, מִן הַכֹּבֶד הָעֶלְיוֹנָה לַכֹּבֶד הַתַּחְתּוֹנָה; וְכֵן שְׁנֵי דַפֵּי חָלוּק שֶׁנִּרְאֶה נֶגַע בְּאֶחָד מֵהֶן, הֲרֵי הַשֵּׁנִי טָהוֹר. בְּנֶפֶשׁ הַמַּסֶּכֶת וּבַשְּׁתִי הָעוֹמֵד, הֲרֵי אֵלּוּ מִטַּמְּאִין בִּנְגָעִים מִיָּד. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: הַשְּׁתִי, אִם הָיָה רָצוּף, מִטַּמֵּא.
When [thread] is rolled from one skein to another, from one spool to another, or from the upper beam to the lower beam, or when two sides of a shirt [that are attached by a single thread] and a nega appears on one side, the second side is tahor. [If a nega appears on the weft thread when it is] inside the shed [lit., in the soul of the loom] or on warp ready [for weaving], they become tamei with negaim immediately. R’ Shimon says: Only if the warp is close together does it become tamei.
Negaim11: 10
נִרְאָה בַּשְּׁתִי הָעוֹמֵד, הָאָרִיג טָהוֹר. נִרְאָה בָאָרִיג, הַשְּׁתִי הָעוֹמֵד טָהוֹר. נִרְאָה בַסָּדִין, שׂוֹרֵף אֶת הַנִּימִין. נִרְאָה בַנִּימִין, הַסָּדִין טָהוֹר. חָלוּק שֶׁנִּרְאָה בוֹ נֶגַע, מַצִּיל אֶת הָאֻמְרִיּוֹת שֶׁבּוֹ, אֲפִלּוּ הֵן אַרְגָּמָן.
[If the nega] appears on the warp that is ready [for weaving], the woven part is tahor. [If] it appears on the woven part, the warp that is ready [for weaving] is tahor. [If] it appears on a sheet, the fringes must be burnt. [If] it appears on the fringes, the sheet is tahor. A nega on a shirt does not make its trim tamei, even if they are red wool.