Playback Rate
Menachos 9:1-10:3
Menachos9: 1
שְׁתֵּי מִדּוֹת שֶׁל יָבֵשׁ הָיוּ בַמִּקְדָּשׁ: עִשָּׂרוֹן וַחֲצִי עִשָּׂרוֹן. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר: עִשָּׂרוֹן, עִשָּׂרוֹן, וַחֲצִי עִשָּׂרוֹן. עִשָּׂרוֹן מֶה הָיָה מְשַׁמֵּשׁ? שֶׁבּוֹ הָיָה מוֹדֵד לְכָל הַמְּנָחוֹת. לֹא הָיָה מוֹדֵד לֹא בְשֶׁל שְׁלֹשָׁה לַפָּר, וְלֹא בְשֶׁל שְׁנַיִם לָאַיִל; אֶלָּא מוֹדְדָן עֶשְׂרוֹנוֹת. חֲצִי עִשָּׂרוֹן מֶה הָיָה מְשַׁמֵּשׁ? שֶׁבּוֹ הָיָה מוֹדֵד חֲבִיתֵּי כֹהֵן גָּדוֹל, מֶחֱצָה בַּבֹּקֶר וּמֶחֱצָה בֵּין הָעַרְבָּיִם.
1. There were two dry measures in the Temple: the issaron and the half-issaron. R’ Meir says: An issaron, an issaron, and a half issaron. What was the function of the issaron? All minchah-offerings were measured in it. One did not measure with [one of] three [essronos] for the bull, nor with [one of] two [essronos] for the ram; rather, he measured them by the issaron. What was the function of the half-issaron? The chavitin of the Kohen Gadol were measured in it, half in the morning and half in the afternoon.
Menachos9: 2
שֶׁבַע מִדּוֹת שֶׁל לַח הָיוּ בַמִּקְדָּשׁ: הִין, וַחֲצִי הַהִין, וּשְׁלִישִׁית הַהִין, וּרְבִיעִית הַהִין; לֹג, וַחֲצִי לֹג, וּרְבִיעִית לֹג. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בַּר צָדוֹק אוֹמֵר: שְׁנָתוֹת הָיוּ בַהִין: עַד כָּאן לַפָּר; עַד כָּאן לָאַיִל; עַד כָּאן לַכֶּבֶשׂ. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: לֹא הָיָה שָׁם הִין, וְכִי מֶה הָיָה הַהִין מְשַׁמֵּשׁ? אֶלָּא מִדָּה יְתֵרָה שֶׁל לֹג וּמֶחֱצָה הָיְתָה, שֶׁבָּהּ הָיָה מוֹדֵד לְמִנְחַת כֹּהֵן גָּדוֹל, לֹג וּמֶחֱצָה בַּבֹּקֶר וְלֹג וּמֶחֱצָה בֵּין הָעַרְבָּיִם.
2. There were seven liquid measures in the Temple: a hin, a half of a hin, a third of a hin, and a fourth of a hin; a log, a half-log, and a quarter-log. R’ Eliezer bar Tzadok says: There were notches in the hin: until here for the bull; until here for the ram; and until here for the lamb. R’ Shimon says: There was no hin there, for what function did the hin serve? Rather, there was a larger measure of a log and a half, with which one would measure the minchah-offering of the Kohen Gadol, a log and a half in the morning and a log and a half in the afternoon.
Menachos9: 3
רְבִיעִית מֶה הָיְתָה מְשַׁמֶּשֶׁת? רְבִיעִית מַיִם לַמְּצֹרָע וּרְבִיעִית שֶׁמֶן לַנָּזִיר. חֲצִי לֹג מֶה הָיָה מְשַׁמֵּשׁ? חֲצִי לֹג מַיִם לְסוֹטָה וַחֲצִי לֹג שֶׁמֶן לְתוֹדָה. וּבַלֹּג הָיָה מוֹדֵד לְכָל הַמְּנָחוֹת. אֲפִילוּ מִנְחָה שֶׁל שִׁשִּׁים עִשָּׂרוֹן, נוֹתֵן לָהּ שִׁשִּׁים לֹג. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר: אֲפִילוּ מִנְחָה שֶׁל שִׁשִּׁים עִשָּׂרוֹן, אֵין לָהּ אֶלָּא לֻגָּהּ; שֶׁנֶּאֱמַר: „לְמִנְחָה וְלֹג שָׁמֶן.“ שִׁשָּׁה לַפָּר, אַרְבָּעָה לָאַיִל, שְׁלֹשָׁה לַכֶּבֶשׂ,
שְׁלֹשָׁה וּמֶחֱצָה לַמְּנוֹרָה; מֵחֲצִי לֹג לְכָל נֵר.
What was the function of the quarter [-log]? A quarter [-log] of water for the metzora and a quarter [-log] of oil for the nazir. What was the function of the half-log? A half-log of water for a sotah and a half-log of oil for the todah-offering. They measured all minchah-offerings with the log. Even for a minchah-offering of sixty issaron, one supplies for them sixty log. R’ Eliezer ben Yaakov says: Even a minchah-offering of sixty issaron contains only its one log; as it is stated (Lev. 14:21): for a minchah-offering, and a log of oil. Six for the bull, four for the ram, three for the lamb, and three and a half for the menorah; [on the basis of] half a log for each lamp.
Menachos9: 4
מְעָרְבִין נִסְכֵּי אֵלִים בְּנִסְכֵּי פָרִים, נִסְכֵּי כְבָשִׂים בְּנִסְכֵּי כְבָשִׂים, שֶׁל יָחִיד בְּשֶׁל צִבּוּר, שֶׁל יוֹם בְּשֶׁל אֶמֶשׁ. אֲבָל אֵין מְעָרְבִין נִסְכֵּי כְבָשִׂים בְּנִסְכֵּי פָרִים וְאֵילִים.
וְאִם בְּלָלָן אֵלּוּ בִּפְנֵי עַצְמָן וְאֵלּוּ בִּפְנֵי עַצְמָן וְנִתְעָרְבוּ, כְּשֵׁרִין; אִם עַד שֶׁלֹּא בָלַל, פָּסוּל.
הַכֶּבֶשׂ הַבָּא עִם הָעֹמֶר, אַף עַל פִּי שֶׁמִּנְחָתוֹ כְּפוּלָה, לֹא הָיוּ נְסָכָיו כְּפוּלִין.
One may mix together the libation offerings of rams with those of bulls, the libation offerings of lambs with those of lambs, those of an individual with those of the community, [and] those of today with those of yesterday. But one may not mix together the libation offerings of lambs with those of bulls and rams. If he combined [the ingredients of] each of them separately and they [then] mixed together, they are valid; if before they were combined, they are invalid.
The lamb which comes with the omer-offering, although [the size of] its minchah-offering is doubled, its libations are not doubled.
Menachos9: 5
כָּל הַמִּדּוֹת שֶׁהָיוּ בַמִּקְדָּשׁ הָיוּ נִגְדָּשׁוֹת, חוּץ מִשֶּׁל כֹּהֵן גָּדוֹל, שֶׁהָיָה גוֹדְשָׁהּ לְתוֹכָהּ. מִדּוֹת הַלַּח בֵּרוּצֵיהֶן קֹדֶשׁ, וּמִדּוֹת הַיָּבֵשׁ בֵּרוּצֵיהֶן חֹל. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: מִדּוֹת הַלַּח קֹדֶשׁ; לְפִיכָךְ בֵּרוּצֵיהֶן קֹדֶשׁ. וּמִדּוֹת הַיָּבֵשׁ חֹל; לְפִיכָךְ בֵּרוּצֵיהֶן חֹל. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: לֹא מִשּׁוּם זֶה. אֶלָּא שֶׁהַלַּח נֶעְכָּר וְהַיָּבֵשׁ אֵינוֹ נֶעְכָּר.
All the measures which were in the Temple were heaped, except for that of the Kohen Gadol, which was heaped within. The overflow of the liquid measures is sanctified, but the overflow of the dry measures is not sanctified. R’ Akiva says: The liquid measures are consecrated; therefore their overflow is sanctified. The dry measures are not consecrated; therefore their overflow is not sanctified. R’ Yose says: [It is] not for this reason. Rather, [it is because] the liquid is displaced whereas the solid is not displaced.
Menachos9: 6
כָּל קָרְבְּנוֹת הַצִּבּוּר וְהַיָּחִיד טְעוּנִין נְסָכִים, חוּץ מִן הַבְּכוֹר, וְהַמַּעֲשֵׂר, וְהַפֶּסַח, וְהַחַטָּאת, וְהָאָשָׁם. אֶלָּא שֶׁחַטָּאתוֹ שֶׁל מְצֹרָע וַאֲשָׁמוֹ טְעוּנִים נְסָכִים.
All communal and individual sacrifices require libation offerings, except for the bechor-offering, the maaser-offering, the pesach-offering, the chatas-offering, and the asham-offering. However, the chatas-offering of a metzora and his asham-offering do require libation offerings.
Menachos9: 7
כָּל קָרְבְּנוֹת הַצִּבּוּר אֵין בָּהֶם סְמִיכָה, חוּץ מִן הַפָּר הַבָּא עַל כָּל הַמִּצְוֹת וְשָׂעִיר הַמִּשְׁתַּלֵחַ. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: אַף שְׂעִירֵי עֲבוֹדָה זָרָה.
כָּל קָרְבְּנוֹת הַיָּחִיד טְעוּנִים סְמִיכָה, חוּץ מִן הַבְּכוֹר, וְהַמַּעֲשֵׂר, וְהַפֶּסַח. וְהַיּוֹרֵשׁ סוֹמֵךְ, וּמֵבִיא נְסָכִים, וּמֵמִיר.
No communal offerings require leaning, except the bull which comes for any of the commandments and the he-goat designated to be sent [to Azazel]. R’ Shimon says: Even the he-goats for idolatry.
All offerings of individuals require leaning, except for the bechor-offering, the maaseroffering, and the pesach-offering. An heir performs leaning, and brings libations, and makes a temurah exchange.
Menachos9: 8
הַכֹּל סוֹמְכִין, חוּץ מֵחֵרֵשׁ, שׁוֹטֶה, וְקָטָן, סוּמָא, וְנָכְרִי, וְהָעֶבֶד, וְהַשָּׁלִיחַ, וְהָאִשָּׁה. וּסְמִיכָה שְׁיָרֵי מִצְוָה; עַל הָרֹאשׁ, בִּשְׁתֵּי יָדַיִם. וּבַמָּקוֹם שֶׁסּוֹמְכִין שׁוֹחֲטִין, וְתֵכֶף לִסְמִיכָה שְׁחִיטָה.
All must perform leaning, except for a deaf-mute, an imbecile, a minor, a blind man, a non-Jew, a slave, an agent, and a woman. Leaning is [considered] a remainder of the precept; [it is done] on the head, with two hands. In the place where the leaning is performed [the animal] is slaughtered, and the leaning immediately precedes the slaughtering.
Menachos9: 9
חֹמֶר בַּסְּמִיכָה מִבַּתְּנוּפָה, וּבַתְּנוּפָה מִבַּסְּמִיכָה. שֶׁאֶחָד מֵנִיף לְכָל הַחֲבֵרִים, וְאֵין אֶחָד סוֹמֵךְ לְכָל הַחֲבֵרִים. וְחֹמֶר בַּתְּנוּפָה, שֶׁהַתְּנוּפָה נוֹהֶגֶת בְּקָרְבְּנוֹת הַיָּחִיד וּבְקָרְבְּנוֹת הַצִּבּוּר; בַּחַיִּים וּבַשְּׁחוּטִין; בְּדָבָר שֶׁיֶּשׁ בּוֹ רוּחַ חַיִּים וּבְדָבָר שֶׁאֵין בּוֹ רוּחַ חַיִּים; מַה שֶׁאֵין כֵּן בַּסְּמִיכָה.
There is stringency to [the rite of] leaning over [the rite of] waving, and stringency to [the rite of] waving over [the rite of] leaning. One may perform waving on behalf of all the fellow [owners] but one may not lean on behalf of all the fellow [owners]. The stringency of waving [is] that waving applies [both] to individual and communal offerings; while living and when slaughtered; with living matter and with non-living matter; which is not the case with leaning.
Menachos10: 1
רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר: הָעֹמֶר הָיָה בָא בְּשַׁבָּת מִשָּׁלֹשׁ סְאִין, וּבְחֹל מֵחָמֵשׁ. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: אֶחָד בְּשַׁבָּת וְאֶחָד בְּחֹל, מִשָּׁלֹשׁ הָיָה בָא. רַבִּי חֲנִינָא סְגַן הַכֹּהֲנִים אוֹמֵר: בְּשַׁבָּת הָיָה נִקְצָר בְּיָחִיד, וּבְמַגָּל אַחַת, וּבְקֻפָּה אַחַת; וּבְחֹל בִּשְׁלֹשָׁה, וּבְשָׁלֹשׁ קֻפּוֹת, וּבְשָׁלֹש מַגָּלוֹת. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: אֶחָד בְּשַׁבָּת וְאֶחָד בְּחֹל, בִּשְׁלֹשָׁה, וּבְשָׁלֹשׁ קֻפּוֹת, וּבְשָׁלֹשׁ מַגָּלוֹת.
R’ Yishmael says: The omer was brought on the Sabbath from three seah, and on a weekday from five. But the Sages say: Whether on the Sabbath or on a weekday, it came from three. R’ Chanina, the administrator of the Kohanim, says: On the Sabbath it was reaped by an individual, with one sickle, and in one basket; on a weekday by three, in three baskets, with three sickles. But the Sages say: Whether on the Sabbath or on weekdays, [it was done] by three [people], with three baskets, and three sickles.
Menachos10: 2
מִצְוַת הָעֹמֶר לָבֹא מִן הַקָּרוֹב. לֹא בִכֵּר הַקָּרוֹב לִירוּשָׁלַיִם, מְבִיאִים אוֹתוֹ מִכָּל מָקוֹם. מַעֲשֶׂה שֶׁבָּא מִגַּגּוֹת צְרִיפִין, וּשְׁתֵּי הַלֶּחֶם מִבִּקְעַת עֵין סוֹכֵר.
The mitzvah of the omer is that it come from the closest [fields]. If that which is closest to Jerusalem did not ripen, we may bring it from any place. It once occurred that it came from Gaggoth Tzerifin, and the shtei halechem from the Ein Socher valley.
Menachos10: 3
כֵּיצַד הָיוּ עוֹשִׂים? שְׁלוּחֵי בֵית דִּין יוֹצְאִים מֵעֶרֶב יוֹם טוֹב וְעוֹשִׂים אוֹתוֹ כְּרִיכוֹת בִּמְחֻבָּר לַקַּרְקַע, כְּדֵי שֶׁיְּהֵא נוֹחַ לִקְצוֹר. וְכָל הָעֲיָרוֹת הַסְּמוּכוֹת לְשָׁם מִתְכַּנְּסוֹת לְשָׁם כְּדֵי שֶׁיְּהֵא נִקְצָר בְּעֵסֶק גָּדוֹל. כֵּיוָן שֶׁחֲשֵׁכָה, אוֹמֵר לָהֶם: בָּא הַשֶּׁמֶשׁ? אוֹמְרִים: הֵין. בָּא הַשֶּׁמֶשׁ? אוֹמְרִים: הֵין. מַגָּל זוֹ? אוֹמְרִים: הֵין. מַגָּל זוֹ? אוֹמְרִים: הֵין. קֻפָּה זוֹ? אוֹמְרִים: הֵין. קֻפָּה זוֹ? אוֹמְרִים: הֵין. בְּשַׁבָּת, אוֹמֵר לָהֶם: שַׁבָּת זוֹ? אוֹמְרִים: הֵין. שַׁבָּת זוֹ? אוֹמְרִים: הֵין. אֶקְצֹר? וְהֵם אוֹמְרִים לוֹ: קְצֹר! אֶקְצֹר? וְהֵם אוֹמְרִים לוֹ: קְצֹר! שְׁלֹשָׁה פְעָמִים עַל כָּל דָּבָר וְדָבָר, וְהֵם אוֹמְרִים לוֹ: הֵין, הֵין, הֵין. כָּל כָּךְ לָמָּה? מִפְּנֵי הַבַּיְתוֹסִים, שֶׁהָיוּ אוֹמְרִים אֵין קְצִירַת הָעֹמֶר בְּמוֹצָאֵי יוֹם טוֹב.
How did they do it? The court agents would go out on the eve of the Festival and make it into bundles while it was attached to the ground, so that it would be easier to reap. All of the towns nearby would gather there so that it should be reaped with great ceremony. As soon as it became dark, he would say to them, ‘‘Has the sun set?’’ and they would say, ‘‘Yes.’’ ‘‘Has the sun set?’’ and they would say, ‘‘Yes.’’ ‘‘This sickle?’’ and they would say, ‘‘Yes.’’ ‘‘This sickle?’’ and they would say, ‘‘Yes.’’ ‘‘This basket?’’ and they would say, ‘‘Yes.’’ ‘‘This basket?’’ and they would say, ‘‘Yes.’’ On the Sabbath, he would say to them, ‘‘This Sabbath?’’ and they would say, ‘‘Yes.’’ ‘‘This Sabbath?’’ and they would say, ‘‘Yes.’’ ‘‘Shall I reap?’’ and they would say to him, ‘‘Reap!’’ ‘‘Shall I reap?’’ and they would say to him, ‘‘Reap!’’ Three times for each item, and they would say to him, ‘‘Yes, yes, yes.’’ Why was all this necessary? Because of the Baytusim, who said that the omer is not reaped on motzaei Yom Tov.
Suggestions

