Keilim9: 7
[ז] סְרִידָה שֶׁהִיא נְתוּנָה עַל פִּי הַתַּנּוּר, מֻקָּף צָמִיד פָּתִיל, נִסְדַּק מִן הַתַּנּוּר לַסְּרִידָה — שִׁעוּרוֹ מְלֹא פִי מַרְדֵּעַ שֶׁלֹּא נִכְנָס; רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: נִכְנָס. נִסְדְּקָה סְרִידָה — שִׁעוּרוֹ כִּמְלֹא פִי מַרְדֵּעַ נִכְנָס; רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: שֶׁלֹּא נִכְנָס. הָיָה עָגוֹל — אֵין רוֹאִין אוֹתוֹ אָרוֹךְ, אֶלָּא שִׁעוּרוֹ כִּמְלֹא פִי מַרְדֵּעַ נִכְנָס.
[Regarding] a sereedah that is placed over the mouth of an oven surrounded by a sealed cover, [if] a crack developed between the oven and the sereedah, its measure is the width of the mouth of an ox-goad that cannot be inserted. R’ Yehudah says: [If] it can enter. [If] the sereedah developed a crack, its measure is the width of the mouth of an ox-goad that can enter. R’ Yehudah says: [Even if] it cannot enter. [If the crack in the sereedah] was rounded, we do not view it as being straight; rather its measure is the width of an ox-goad that can enter.
Keilim9: 8
[ח] תַּנּוּר שֶׁנִּקַּב מֵעֵינוֹ — שִׁעוּרוֹ מְלֹא כוּשׁ נִכְנָס וְיוֹצֵא דוֹלֵק; רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: שֶׁלֹּא דוֹלֵק. נִקַּב מִצִּדּוֹ — שִׁעוּרוֹ כִּמְלֹא כוּשׁ נִכְנָס וְיוֹצֵא שֶׁלֹּא דוֹלֵק; רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: דּוֹלֵק. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: מִן הָאֶמְצַע — נִכְנָס; מִן הַצַּד — אֵינוֹ נִכְנָס. וְכֵן הָיָה אוֹמֵר בִּמְגוּפַת הֶחָבִית שֶׁנִּקָּבָה — שִׁעוּרָהּ מְלֹא מִיצָה שְׁנִיָּה שֶׁל שִׁיפוֹן. מִן הָאֶמְצַע — נִכְנָס; מִן הַצַּד — אֵינוֹ נִכְנָס. וְכֵן הָיָה אוֹמֵר בַּחֲצָבִים גְּדוֹלִים שֶׁנִּקָּבוּ — שִׁעוּרָם מְלֹא מִיצָה שְׁנִיָּה שֶׁל קָנֶה. מִן הָאֶמְצַע — נִכְנָס; מִן הַצַּד — אֵינוֹ נִכְנָס. בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים? בִּזְמַן שֶׁנַּעֲשׂוּ לְיַיִן, אֲבָל אִם נַעֲשׂוּ לִשְׁאָר מַשְׁקִין — אֲפִלּוּ כָּל שֶׁהוּא, טְמֵאִים. בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים? בִּזְמַן שֶׁלֹּא נַעֲשׂוּ בִידֵי אָדָם, אֲבָל אִם נַעֲשׂוּ בִידֵי אָדָם — אֲפִלּוּ כָּל שֶׁהוּא, טְמֵאִים. נִקָּבוּ, הֶעָשׂוּי לָאֳכָלִין — שִׁעוּרָן בְּזֵיתִים; עָשׂוּי לְמַשְׁקִים — שִׁעוּרָן בְּמַשְׁקִים; הֶעָשׂוּי לְכָךְ וּלְכָךְ — מַטִּילִים אוֹתוֹ לְחֻמְרוֹ, בְּצָמִיד פָּתִיל וּבְכוֹנֵס מַשְׁקֶה.
An oven whose eye developed a crack, its measure is the full size of a spindle that can enter and exit [while] lit on fire. R’ Yehudah says: Which is not lit on fire. If it developed a hole at its side, its measure is the full size of a spindle that can enter and exit unlit. R’ Yehudah says: Lit on fire. R’ Shimon says: [If the hole is] in the middle, [then only if] it can enter. [If it is] at the side, [then even if] it cannot enter. And similarly [R’ Shimon] would say regarding the stopper of a barrel that developed a hole, its measure is the width of the second node of [a stalk of] oats. In the middle, [if] it can enter. In the side, [even if] it cannot enter. And similarly, [R’ Shimon] would say regarding large casks that developed holes, their measure is the size of the second node of a reed. In the middle, [if] it can enter. In the side, [even if] it cannot enter. When are [these] things said? When the [containers] were made for wine. But if they were made for other beverages, even [if they have a hole of] the most-minute size, they are tamei. When are [these] things said? When the [holes] were not made by the hands of man. But if they were made by the hands of man, even [if the hole is of] the most-minute size, [the container is] tamei. [If] they developed holes, [utensils] that are intended for food, their measure is with olives. [Utensils] that are intended for beverages, their measure is with beverages. [A utensil] that is intended for both, we apply to it its more-stringent [measure] with regard to a sealed cover, with [a hole large enough] to let in a beverage.