Middos2: 2
כָּל הַנִּכְנָסִין לְהַר הַבַּיִת נִכְנָסִין דֶּרֶךְ יָמִין וּמַקִּיפִין וְיוֹצְאִין דֶּרֶךְ שְׂמֹאל, חוּץ מִמִּי שֶׁאֵרְעוֹ דָבָר, שֶׁהוּא מַקִּיף לִשְׂמֹאל. ”מַה לְךָ מַקִּיף לִשְׂמֹאל?” ”שֶׁאֲנִי אָבֵל”. ”הַשּׁוֹכֵן בַּבַּיִת הַזֶּה יְנַחֶמְךָ”. ”שֶׁאֲנִי מְנֻדֶּה”. ”הַשּׁוֹכֵן בַּבַּיִת הַזֶּה יִתֵּן בְּלִבָּם וִיקָרְבוּךָ”; דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. אָמַר לוֹ רַבִּי יוֹסֵי: עֲשִׂיתָן כְּאִלּוּ עָבְרוּ עָלָיו אֶת הַדִּין! אֶלָּא: ”הַשּׁוֹכֵן בַּבַּיִת הַזֶּה יִתֵּן בְּלִבְּךָ וְתִשְׁמַע לְדִבְרֵי חֲבֵרֶיךָ וִיקָרְבוּךָ”.
All those entering the Temple Mount enter toward the right and circle and exit toward the left, except for one to whom something [adverse] occurred, for he would circle toward the left. “Why are you circling toward the left?” “Because I am a mourner.” “May the One Who dwells in this House comfort you.” “Because I was excommunicated.” “May the One Who dwells in this House instill [compassion] into [your colleagues’] hearts, that they should draw you close;” [these are] the words of R’ Meir. R’ Yose said to [R’ Meir]: You have made them out as if they overstepped the bounds of the law! Rather, [they should say:] “May He Who dwells in this House instill [reason] into your heart, that you should hearken to the words of your colleagues, and they shall then draw you close.”