Tamid Perek 6
Tamid6: 1
הֵחֵלּוּ עוֹלִים בְּמַעֲלוֹת הָאוּלָם. מִי שֶׁזָּכוּ בְדִשּׁוּן מִזְבֵּחַ הַפְּנִימִי וְהַמְּנוֹרָה הָיוּ מַקְדִּימִין לִפְנֵיהֶם: מִי שֶׁזָּכָה בְדִשּׁוּן מִזְבֵּחַ הַפְּנִימִי נִכְנַס וְנָטַל אֶת הַטֶּנִי, וְהִשְׁתַּחֲוָה וְיָצָא. מִי שֶׁזָּכָה בְדִשּׁוּן הַמְּנוֹרָה נִכְנַס וּמָצָא שְׁתֵּי נֵרוֹת מִזְרָחִיִּים דּוֹלְקִין, מְדַשֵּׁן אֶת הַמִּזְרָחִי, וּמַנִּיחַ אֶת הַמַּעֲרָבִי דוֹלֵק, שֶׁמִּמֶּנּוּ הָיָה מַדְלִיק אֶת הַמְּנוֹרָה בֵין הָעַרְבַּיִם. מְצָאוֹ שֶׁכָּבָה, מְדַשְּׁנוֹ וּמַדְלִיקוֹ מִמִּזְבַּח הָעוֹלָה. נָטַל אֶת הַכּוּז מִמַּעֲלָה שְׁנִיָּה, וְהִשְׁתַּחֲוָה וְיָצָא.
They began ascending the steps of the Antechamber. [The two Kohanim] who won the privileges of clearing the ash from the Inner Altar and from the Menorah would go ahead of them: [The Kohen] who won the privilege of clearing the ash from the Inner Altar entered [the Heichal] and took the basket, and prostrated himself and exited. [The Kohen] who won the privilege of clearing the ash from the Menorah entered [the Heichal] and [if] he found the two easternmost lamps burning, he would clear the ash of the eastern [lamp], and [would] leave the western [lamp] burning, because from it [the Kohen] would kindle the [other lamps of the] Menorah in the evening. [If] he found that [the western lamp] went out, he would clear its ash and light it from the [fire of the] Olah Altar. He took the jug from the second step, and prostrated himself and exited.
Tamid6: 2
מִי שֶׁזָּכָה בַמַּחְתָּה צָבַר אֶת הַגֶּחָלִים עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ וְרִדְּדָן בְּשׁוּלֵי הַמַּחְתָּה, וְהִשְׁתַּחֲוָה וְיָצָא.
[The Kohen] who won the privilege of the shovel [service] heaped up the coals on top of the [Inner] Altar and flattened them with the bottom of the shovel, and prostrated himself and exited.
Tamid6: 3
מִי שֶׁזָּכָה בַקְּטֹרֶת הָיָה נוֹטֵל אֶת הַבָּזֵךְ מִתּוֹךְ הַכַּף, וְנוֹתְנוֹ לְאוֹהֲבוֹ אוֹ לִקְרוֹבוֹ. נִתְפַּזֵּר מִמֶּנּוּ לְתוֹכוֹ, נוֹתְנוֹ לוֹ בְחָפְנָיו. וּמְלַמְּדִים אוֹתוֹ: ”הֱוֵי זָהִיר שֶׁמָּא תַתְחִיל לְפָנֶיךָ, שֶׁלֹּא תִכָּוֶה!” הִתְחִיל מְרַדֵּד וְיוֹצֵא. לֹא הָיָה הַמַּקְטִיר מַקְטִיר עַד שֶׁהַמְּמֻנֶּה אוֹמֵר לוֹ: ”הַקְטֵר!” אִם הָיָה כֹהֵן גָּדוֹל, הַמְּמֻנֶּה אוֹמֵר: ”אִישִׁי כֹהֵן גָּדוֹל, הַקְטֵר!” פָּרְשׁוּ הָעָם, וְהִקְטִיר, וְהִשְׁתַּחֲוָה וְיָצָא.
[The Kohen] who won the privilege of the incense [service] would take the spoon from within the ladle, and would give [the ladle] to his friend or relative. [If some] spilled from [the spoon] into [the ladle], [the friend or relative] gives it to him in his cupped hands. And they instruct him: “Be careful that you not begin directly in front of you, lest you get burned!” He started arranging [the incense], and [then] he would leave [the Heichal]. The one who offered the incense would not offer it until the appointed one said to him: “Offer the incense!” If it was the Kohen Gadol, the appointed one said [to him]: “My master, Kohen Gadol, offer the incense!” The people moved away, and [the Kohen] offered the incense, and he [then] prostrated himself and exited.
Suggestions

