משנה ה


בהרת כגריס וחוט יוצא ממנה אם יש בו רוחב שתי שערות זוקקה לשער לבן ולפסיון אבל לא למחיה שתי בהרות וחוט יוצא מזו לזו אם יש בו רוחב שתי שערות מצרפן ואם לאו אין מצרפן


ר' עובדיה מברטנורא


זוקקה לשער לבן ולפסיון


דאי איכא באותו החוט שער לבן, מחליטו. או אם פשה אצל החוט בסוף שבוע, טמא. אבל אם אין ברוחב החוט שתי שערות ואית ביה שער לבן לא מטמא, דלא חשיב מן הנגע. וכן אם פשה אצל החוט שאין ברחבו שתי שערות, כפסיון רחוק מן הנגע הוא חשוב, ובעי כגריס


אבל לא למחיה


דאפילו יש ברוחב החוט שתי שערות, אין מחיה שבו מטמאה. שהמחיה צריך שתהא מבוצרת באמצע הנגע כמבצר שהוא באמצע העיר


מצרפן


ונידונים כנגע אחד, ואם פשה אחת מהן משהו או נולד שער לבן באחד מהן, מחליט על שתיהן


ואם לאו אינו מצרפן


ונדונים כשני נגעים, ואם פשתה האחת והאחרת לא פשתה, מחליט בזו ומסגיר בזו. ונפקא מינה, דלכי מיטהר, בעי לאתויי שתי קרבנות


-------------------------------


משנה ו


בהרת כגריס ובה מחיה כעדשה ושער לבן בתוך המחיה הלכה המחיה טמאה מפני שער לבן הלך שער לבן טמא מפני המחיה ר"ש מטהר מפני שלא הפכתו הבהרת בהרת היא ומחיתה כגריס ושער לבן בתוך הבהרת הלכה המחיה טמאה מפני שער לבן הלך שער לבן טמא מפני המחיה ר' שמעון מטהר מפני שלא הפכתו בהרת כגריס ומודה שאם יש במקום שער לבן כגריס שהוא טמא


ר' עובדיה מברטנורא


בהרת כגריס


בלא מקום מחיה. דהיינו תשע עדשות בהרת, ועדשה אחת מחיה. עשר עדשות בין הכל


גריס


הן תשעה עדשות, ומחיה אין פחות מעדשה. וכל היכא דתנינן בהרת, הוא הדין לשאר מראות חלקות ופתוכות


והלכה המחיה


שבא הנגע על מקומה


הלך שער לבן


שנשר, או הפך לשחור


ר' שמעון מטהר


אהלכה מחיה קאי


שלא הפכתו בהרת


ששער לבן קדם לבהרת של מקום המחיה


שלא הפכתו בהרת כגריס


ששער לבן קדם לבהרת כגריס, דמקום המחיה היה חסר מכגריס. וכאן נמי לא פליג ר"ש אלא אהלכה מחיה. ואין הלכה כר' שמעון


Negaim4: 5
בַּהֶרֶת כִּגְרִיס וְחוּט יוֹצֵא מִמֶּנָּה. אִם יֵשׁ בּוֹ רוֹחַב שְׁתֵּי שְׂעָרוֹת זוֹקְקָהּ לְשֵׁעָר לָבָן וּלְפִסְיוֹן, אֲבָל לֹֹא לְמִחְיָה. שְׁתֵּי בֶּהָרוֹת וְחוּט יוֹצֵא מִזּוֹ לָזוֹ. אִם יֵשׁ בּוֹ רֹחַב שְׁתֵּי שְׂעָרוֹת, מְצָרְפָן, וְאִם לַאו, אֵין מְצָרְפָן.
A baheres the size of a gris has a strip [of nega] extending from it. If [the strip] is two hairs wide, it connects the baheres to white hair or to expansion, but not to a section of living skin. Two beharos have a strip [of nega] connecting them. If [the strip] is two hairs wide, they combine, and if not, they do not combine.
Negaim4: 6
בַּהֶרֶת כִּגְרִיס וּבָהּ מִחְיָה כַּעֲדָשָׁה וְשֵׂעָר לָבָן בְּתוֹךְ הַמִּחְיָה. הָלְכָה הַמִּחְיָה, טְמֵאָה מִפְּנֵי שֵׂעָר לָבָן. הָלַךְ שֵׂעָר לָבָן, טָמֵא מִפְּנֵי הַמִּחְיָה. רַבִּי שִׁמְעוֹן מְטַהֵר, מִפְּנֵי שֶׁלּא הֲפָכַתּוּ הַבַּהֶרֶת. בַּהֶרֶת, הִיא וּמִחְיָתָהּ כִּגְרִיס, וְשֵׂעָר לָבָן בְּתוֹךְ הַבַּהֶרֶת. הָלְכָה הַמִּחְיָה טְמֵאָה מִפְּנֵי שֵׂעָר לָבָן. הָלַךְ שֵׂעָר לָבָן, טָמֵא מִפְּנֵי הַמִּחְיָה. רַבִּי שִׁמְעוֹן מְטַהֵר מִפְּנֵי שֶׁלֹּא הֲפָכַתּוּ בַּהֶרֶת כִּגְרִיס. וּמוֹדֶה שֶׁאִם יֵשׁ בִּמְקוֹם שֵׂעָר לָבָן כִּגְרִיס שֶׁהוּא טָמֵא.
A baheres the size of a gris contains living skin the size of a lentil, and on the living skin there is white hair. If the healthy skin disappeared, [the baheres] is tamei because of white hair. [If] the white hair fell out, [the baheres] is tamei because of living skin. R’ Shimon considers it tahor because the baheres did not cause [the hair] to change color. A baheres, and the living skin it contains, together equal the size of a gris, and there is white hair inside the baheres. [If] the living skin disappeared, it is tamei because of the white hair. [If] the white hair fell out, it is tamei because of the living skin. R’ Shimon considers it tahor because [the hair] was not changed by a baheres the size of a gris. However, he agrees that if there is a gris [of nega] where the white hair [grows], it is tamei.