Playback Rate
ERECH P05 M02
Erchin5: 2
,,דְּמֵי יָדִי עָלַי“ — שָׁמִין אוֹתוֹ כַּמָּה הוּא שָׁוֶה בַיָּד וְכַמָּה הוּא שָׁוֶה בְלֹא יָד. זֶה חֹמֶר בִּנְדָרִים מִבַּעֲרָכִין.
וְחֹמֶר בַּעֲרָכִין מִבִּנְדָרִים, כֵּיצַד? הָאוֹמֵר: ,,עֶרְכִּי עָלַי,“ וּמֵת, יִתְּנוּ הַיּוֹרְשִׁין. ,,דָּמַי עָלַי,“ וּמֵת, לֹא יִתְּנוּ הַיּוֹרְשִׁים, שֶׁאֵין דָּמִים לְמֵתִים.
,,עֵרֶךְ יָדִי,“ וְ,,עֵרֶךְ רַגְלִי עָלַי“ — לֹא אָמַר כְּלוּם. ,,עֵרֶךְ רֹאשִׁי,“ וְ,,עֵרֶךְ כְּבֵדִי עָלַי“ — נוֹתֵן עֵרֶךְ כֻּלּוֹ. זֶה הַכְּלָל: דָּבָר שֶׁהַנְּשָׁמָה תְלוּיָה בוֹ, נוֹתֵן עֵרֶךְ כֻּלּוֹ.
[If one says,] ‘I take upon myself [to give] the value of my arm’ — we evaluate him [to determine] how much he is worth with the arm and how much he is worth without the arm. This is the stringency of vows [of worth] over arachin-vows.
And the stringency of arachin-vows over vows [of worth] is in what manner? [If] one said, ‘I take upon myself [to give] my erech,’ and he died, the heirs must give [it]. [But if one said,] ‘I take upon myself [to give] my worth,’ and he died, the heirs need not give [it],
for the dead have no worth.
[If one says,] ‘I take upon myself [to give] the erech of my arm,’ or, ‘the erech of my leg’ — he has said nothing. [But if one says,] ‘I take upon myself [to give] the erech of my head,’ or ‘the erech of my liver’ — he must give the erech of his entire self. This is the rule: [For] anything upon which one’s life depends, he gives the erech of his entire self.
Suggestions

