Playback Rate
ERECH P05 M01
Erchin5: 1
הָאוֹמֵר: ,,מִשְׁקָלִי עָלַי,“ נוֹתֵן מִשְׁקָלוֹ. אִם כֶּסֶף, כֶּסֶף; אִם זָהָב, זָהָב. מַעֲשֶׂה בְּאִמָּהּ שֶׁל־יִרְמַטְיָה, שֶׁאָמְרָה: ,,מִשְׁקַל בִּתִּי עָלַי,“ וְעָלְתָה לִירוּשָׁלַיִם וּשְׁקָלוּהָ, וְנָתְנָה מִשְׁקָלָהּ זָהָב.
,,מִשְׁקַל יָדִי עָלַי“ — רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: מְמַלֵא חָבִית מַיִם וּמַכְנִיסָהּ עַד־מַרְפֵּקוֹ, וְשׁוֹקֵל בְּשַׂר חַמּוֹר, וְגִידִין, וַעֲצָמוֹת, וְנוֹתֵן לְתוֹכָהּ עַד־שֶׁתִּתְמַלֵא. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי: וְכִי הֵיאָךְ אֶפְשָׁר לְכַוֵּן בָּשָׂר כְּנֶגֶד בָּשָׂר וַעֲצָמוֹת כְּנֶגֶד עֲצָמוֹת? אֶלָּא שָׁמִין אֶת־הַיָּד כַּמָּה הִיא רְאוּיָה לִשְׁקוֹל.
[If] one says: ‘I take upon myself [to give] my weight,’ he gives his weight. If [he specified] silver, [he is required to give] silver; if [he specified] gold, [he is required to give] gold. [There was] an incident concerning the mother of Yirmatia, who said, ‘I take upon myself [to give] my daughter’s weight,’ and she went up to Jerusalem and they weighed her, and she gave her weight [in] gold.
[If one says,] ‘I take upon myself [to give] the weight of my arm’ — R’ Yehudah says: He fills a cask [with] water and inserts [his arm] up to his elbow, and he takes donkey meat, sinews, and bones, and he adds to it until it fills up. R’ Yose said: Now how is it possible to determine precisely flesh against flesh and bones against bones? Rather, we estimate how much the arm is likely to weigh.
Suggestions

