Makos3: 11
אֵין אוֹמְדִין אוֹתוֹ אֶלָּא בְמַכּוֹת הָרְאוּיוֹת לְהִשְׁתַּלֵּשׁ. אֲמָדוּהוּ לְקַבֵּל אַרְבָּעִים, לָקָה מִקְצָת, וְאָמְרוּ שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לְקַבֵּל אַרְבָּעִים — פָּטוּר. אֲמָדוּהוּ לְקַבֵּל שְׁמוֹנֶה עֶשְׂרֵה, מִשֶּׁלָּקָה אָמְרוּ שֶׁיָּכוֹל הוּא לְקַבֵּל אַרְבָּעִים — פָּטוּר. עָבַר עֲבֵרָה שֶׁיֶּשׁ בָּהּ שְׁנֵי לָאוִין: אֲמָדוּהוּ אֹמֶד אֶחָד — לוֹקֶה וּפָטוּר; וְאִם לָאו — לוֹקֶה, וּמִתְרַפֵּא, וְחוֹזֵר וְלוֹקֶה.
They may not assess him with any but lashes that may be divided by three. [If] they assessed him [to be able] to endure forty [lashes], [and] he was flogged some of them, and they then said that he was unable to endure forty, he is exempt. [If] they assessed him [to be able] to endure eighteen [lashes, but] after being flogged, they said that he was able to endure forty, he is exempt. [If] one committed a transgression consisting of two negative commandments: if they assessed him with one assessment, he is flogged and is exempt; otherwise, he is flogged, allowed to recover, and flogged again.
Makos3: 12
כֵּיצַד מַלְקִין אוֹתוֹ? כּוֹפֵת שְׁתֵּי יָדָיו עַל הָעַמּוּד הֵילָךְ וְהֵילָךְ, וְחַזַּן הַכְּנֶסֶת אוֹחֵז בִּבְגָדָיו, אִם נִקְרְעוּ — נִקְרְעוּ, וְאִם נִפְרְמוּ — נִפְרְמוּ, עַד שֶׁהוּא מְגַלֶּה אֶת לִבּוֹ; וְהָאֶבֶן נְתוּנָה מֵאַחֲרָיו. חַזַּן הַכְּנֶסֶת עוֹמֵד עָלֶיהָ וּרְצוּעָה שֶׁל עֵגֶל בְּיָדוֹ, כְּפוּלָה אֶחָד לִשְׁנַיִם וּשְׁנַיִם לְאַרְבָּעָה, וּשְׁתֵּי רְצוּעוֹת עוֹלוֹת וְיוֹרְדוֹת בָּהּ.
How do they flog him? He binds his two hands on the post on either side, and the attendant of the congregation seizes his garments —- if they tear, they tear, and if they split open, they split open —- until he bares his chest; and the stone is placed behind him. The attendant of the congre-gation stands upon it with a calfskin strap in his hand, doubled one into two and two into four, with two [other] straps running up and down in it.