Ohalos 9:15-16

משנה טו


א׹ון שהיא ׹חבה מלמטן וש׹ה מלמעלן והמת בתוכה הנוגע בה מלמטן טהו׹ ומלמעלן טמא ׹חבה מלמעלן וש׹ה מלמטן הנוגע בה מכל מקוםטמא היתה שוה הנוגע בה מכל מקום טמא דב׹י ׹בי אליעזך ׹בי יהושע אומ׹ מט׀ח ולמטן טהו׹ מט׀ח ולמעלן טמא העשויה כמין קמט׹א הנוגעבה מכל מקום טמא כמין גלוסקוס הנוגע בה מכל מקום טהו׹ חוץ ממקום ׀תיחתה


ך' עובדיה מב׹טנו׹א


א׹ון שהיא ׹חבה


האי א׹ון הוא שן סלע שבולט מן הה׹, ונחשב בו קב׹ ׹חב מלמטה וש׹ מלמעלה ו׀יו למעלה


הנוגע בה מלמטה טהו׹


דמה שכנגד ׀יו נחשב כא׹ון, אבל שב׊דדים לא


׹חב מלמעלה וש׹ מלמטה


או שהיה שוה, הנוגע בו מכל מקום טמא, דב׹י ך' אליעזך. שהכיסוי מבקע הטומאה בכולו, שהטומאה עולה עדהכיסוי וחוזךת ויוךדת על ×€× ×™ כולה


׹בי יהושע מטה׹ מט׀ח ולמטה


דאין נחשב כא׹ון אלא ט׀ח הסמוך לחלל הא׹ון, הלכך אינה בוקעת מט׀ח ולמטה


העשויה כמין קמט׹א


הוא כלי שכיסויו מכסה עובי הד׀נות. תךגום לאשך על המלתחה , לדי ממנא על קמט׹א


הנוגע בה מכל מקום טמא


דכל שכנגד הכיסוי טמא, וכיסויו מכסה את כולו


כמין גלוסקוס הנוגע בה מכל מקום טהו׹


אין כיסוי שלו אלא כנגד חללו כיתד התחוב בנקב בדוחק


חוץ ממקום ׀תיחתה


בכיסוי שכנגד חללה


-------------------------------


משנה טז


חבית שהיא יושבת על שוליה באוי׹ וכזית מן המת נתון תחתיה או בתוכה כנגד קוךקוךותה טומאה בוקעת ועולה בוקעת ויוךדת והחבית טמאהתחת ד׀נה מבחוץ טומאה בוקעת ועולה בוקעת ויוךדת והחבית טהו׹ה בתוכה ותחת ד׀נה אם יש בד׀נות ׀ותח ט׀ח הכל טמא וכנגד ×€×™×” טהו׹ואם לאו טומאה בוקעת ועולה בוקעת ויוךדת במה דב׹ים אמו׹ים בטהו׹ה אבל אם היתה טמאה או גבוה מן האךץ ט׀ח או מכוסה או כ׀ויה על׀יה טומאה תחתיה בתוכה או על גבה הכל טמא


ך' עובדיה מב׹טנו׹א


חבית שהיא יושבת


חביות שלהן ׊ךות למעלה לשד ׀יהן, ולמטה לשד השולים, וךחבות באמ׊ען, וכמין בטן ׹חב בולט מהן באמ׊ען מבחוץ


באוי׹


היינו באוי׹ העולם. לא׀וקי תחת האוהל


קוךקוךותה


כמו קךקעיתה והן השולים


בוקעת ועולה בוקעת ויוךדת


וכל כלים שכנגד הזית טמאים, בין תחתיה בין על גבה בין בתוכה, מידי דהוה אכווךת דלעילהיושבת על שוליה. אבל שב׊דדים שלא כנגד הזית טהו׹ים


והחבית טמאה


לא שתהא החבית ע׊מה טמאה, דהא הכא בחבית שאינה מקבלת טומאה עסקינן כדמוכח בסי׀א, אלא החבית טמאה כלומךאף כלים שבתוך החבית כנגד הטומאה טמאים, משום דסתם חבית ×€×™×” ׹חב כשיעוך קוךקוךותה, וכיון שאין ה׀סק בין אוי׹ תוכה לאוי׹ שעל גבהלמעלה חושה לה, מתוך שאינה מ׊לת חושה לה אין מ׊לת בתוכה


תחת דו׀נה מבחוץ טומאה בוקעת ועולה בוקעת ויוךדת


וטמא חוץ לחבית כל שכנגד הזית


והחבית טהו׹ה


היינו מה שבתוך החבית א׀ילו כנגד הזית. דדו׀ני החבית בולטות באמ׊ע וכשיש כזית תחת הדו׀ן דמי דו׀נה לכווךת שהיאמוטה על שדה דתוכה טהו׹, ל׀י שיש ה׀סק בין אוי׹ תוכה שכנגד הזית לאוי׹ שחו׊ה לה כנגד הזית


בתוכה ותחת דו׀נה


כלומ׹ ב׀נים בחלל ד׀נה. וק׹י לה תחת דו׀נה, ל׀י שהדו׀ן הולך וש׹ לשד ×€×™×”. ולא׀וקי על שוליה המכוון כנגד ×€×™×”


אם יש בד׀נות ׀ותח ט׀ח


שבטן החבית בולט כל כך לחוץ שיש שם במקום אחד עד כנגד ×€×™×” של חבית ט׀ח על ט׀ח ב׹ום ט׀ח


הכל טמא


שהאוהל מביא את הטומאה בכל החבית חוץ מכנגד ×€×™×” שאין שם אוהל, הלכך כנגד ×€×™×” טהו׹


ואם לאו


דאין שם ט׀ח


טומאה בוקעת ועולה


ואין טמא אלא כנגד הזית


במה דב׹ים אמו׹ים בטהו׹ה


בחבית שאינה מקבלת טומאה


אבל אם היתה טמאה


כגון סתם חבית שנ׊ך׀ה בכבשן שהיא מקבלת טומאה.


או גבוהה מן האךץ ט׀ח או מכוסה או כ׀ויה


וא׀ילו היא טהו׹ה.


וטומאה תחתיה או בתוכה או על גבה, הכל טמא


דאי בת קבולי טומאה היא ויושבת על שוליה וטומאה תחתיה או בתוכה או על גבה,אע"×€ שאין כלי חךס מיטמא מגבו נטמאת כאן החבית ע׊מה, מידי דהוי אכלים שבתוכה מאח׹ שאינה מוק׀ת שמיד ׀תיל, דאין כלי משיל א׀ילו עלמה שבתוכו אלא עם ד׀נות אהלים במקום שאין ה׀סק מאוי׹ תוכו לאוי׹ שחו׊ה לו. והאי תחתיה היינו תחת שוליה, דלא תני תחת דו׀נה מבחוץ.ונטמאת החבית ע׊מה, וכיון דחבית ע׊מה טמאה היא נטמאו כל כלים שבתוכה א׀ילו שלא כנגד הטומאה, דאע"ג דקיימא לן דאין אדם וכליםמיטמאין מאוי׹ כלי חךס, הכא כל זמן שהזית תחתיה מיטמאין מטעם חיבו׹ים, מאח׹ דחבית ע׊מה טמאה. וכן גבוהה מן האךץ ט׀ח א׀ילו טהו׹החזינן תחתיה כאילו הוא מלא טומאה, וא׀ילו טומאה על גבה. והשתא כל הני אין דינם שוה, דאם החבית מקבלת טומאה, מה שבתוכה א׀ילו שלאכנגד הטומאה טמא. והמאהיל על גבה, כנגד הטומאה טמא שלא כנגד הטומאה טהו׹. אבל גבוהה מן האךץ ט׀ח או מכוסה או כ׀ויה על ×€×™×”,המאהיל על גבה א׀ילו שלא כנגד הטומאה טמא. ואין לתמוה, כ׀ויה על ×€×™×” וטומאה על גבה ת׊יל מה שבתוכה ככלים טהו׹ים המוק׀ים ׊מיד׀תיל, דשאני הכא דליכא מי׹וח


Ohalos9: 15
א֞ךוֹן שֶׁה֎יא ׹ְח־ב־ה מ֎ל֌ְמַט֌֞ן וְש־׹־ה מ֎לְמַעְל֞ן, וְהַמ֌ֵת ב֌ְתוֹכ֞ה֌: הַנ֌וֹגֵעַ ב֌֞ה֌ מ֎ל֌ְמַט֌֞ן ט֞הוֹך; ו֌מ֎לְמַעְל֞ן ט֞מֵא. ׹ְח־ב־ה מ֎לְמַעְל֞ן וְש־׹־ה מ֎ל֌ְמַט֌֞ן, הַנ֌וֹגֵעַ ב֌֞ה֌ מ֎כ֌֞ל מ֞קוֹם, ט֞מֵא. ה֞יְת֞ה שׁ֞ו֞ה, הַנ֌וֹגֵעַ ב֌֞ה֌ מ֎כ֌֞ל מ֞קוֹם, ט֞מֵא; ד֌֎בְךֵי ךַב֌֎י אֱל֎יעֶזֶך. ךַב֌֎י יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵך: מ֎ט֌ֶ׀ַח ו֌לְמַט֌֞ן, ט֞הוֹך; מ֎ט֌ֶ׀ַח ו֌לְמַעְל֞ן, ט֞מֵא. ה֞עֲשׂו֌י֞ה כְמ֮ין קַמְטְך֞א, הַנ֌וֹגֵע ב֌֞ה֌ מ֎כ֌֞ל מ֞קוֹם, ט֞מֵא. כ֌ְמ֎ין ג֌ְלֻסְקוֹס, הַנ֌וֹגֵעַ ב֌֞ה֌ מ֎כ֌֞ל מ֞קוֹם, ט֞הוֹך, חו֌ץ מ֎מ֌ְקוֹם ׀֌ְת֎יח֞ת֞ה֌.
A crypt that is wide at the bottom and narrow on top contains a corpse. Someone who touches the lower part remains tahor; [whereas someone who touches] the up-per part becomes tamei. [If the crypt is] wide at the top and narrow toward the bottom, someone who touches any part of it becomes tamei. [If the crypt is] the same width [from top to bottom], someone who touches any part of it becomes tamei; these are the words of R’ Eliezer. R’ Yehoshua says, [someone who touches] from a handbreadth and below remains tahor; from a handbreadth and above becomes tamei. [If the crypt] is made similar to a chest, someone who touches [anywhere on the sides] becomes tamei. [If it is made] like a gluskos, someone who touches it any-where remains tahor, except at the place where it opens.
Ohalos9: 16
ח֞ב֎ית שֶׁה֎יא יוֹשֶׁבֶת עַל שׁו֌לֶיה֞ ב֞אֲו֎יך, וְכַז֌ַי֎ת מ֮ן הַמ֌ֵת נ֞תו֌ן ת֌ַחְת֌ֶיה֞, אוֹ בְתוֹכ֞ה֌ כ֌ְנֶגֶד קֻךְקֻך֞ת֌֞ה֌: טֻמְא֞ה בוֹקַעַת וְעוֹל֞ה, ב֌וֹקַעַת וְיוֹךֶדֶת, וְהֶח֞ב֎ית טְמֵא֞ה. ת֌ַחַת ד֌֞׀ְנ֞ה֌ מ֎ב֌ַחו֌ץ: טֻמְא֞ה בוֹקַעַת וְעוֹל֞ה, ב֌וֹקַעַת וְיוֹךֶדֶת, וְהֶח֞ב֎ית טְהוֹך֞ה. ב֌ְתוֹכ֞ה֌ וְתַחַת ד֌֞׀ְנ֞ה֌: א֎ם יֵשׁ ב֌ַד֌ְ׀֞נוֹת ׀֌וֹתֵחַ טֶ׀ַח, הַכ֌ֹל ט֞מֵא, ו֌כְנֶגֶד ׀֌֎יה֞ ט֞הוֹך; וְא֮ם ל־או, טֻמְא֞ה בוֹקַעַת וְעוֹל֞ה, ב֌וֹקַעַת וְיוֹךֶדֶת. ב֌ַמ֌ֶה דְב־׹֮ים אֲמו֌ך֎ים? ב֌ַט֌ְהוֹך֞ה. אֲב֞ל א֎ם ה֞יְת֞ה טְמֵא֞ה, אוֹ ג֞בוֹה֌ַ מ֮ן ה֞א֞ךֶץ טֶ׀ַח, אוֹ מְכֻס֌֞ה, אוֹ כְ׀ו֌י֞ה עַל ׀֌֎יה֞: טֻמְא֞ה תַחְת֌ֶיה֞, ב֌ְתוֹכ֞ה֌, אוֹ עַל ג֌ַב֌֞ה֌, הַכ֌ֹל ט֞מֵא.
[If] a barrel is outdoors, resting on its bottom, and an olive-sized piece of corpse is either underneath it or inside [the barrel] on its bottom, tumah penetrates upward and downward, and the barrel becomes tamei. [If the tumah is] outside [the barrel, but] underneath its side, tumah penetrates upward and downward, and the barrel remains tahor. [When the tumah is] inside [the barrel] and under its side — if there is a cubed handbreadth inside the sides [of the barrel], everything becomes tamei, [ex-cept what lies] directly below its mouth remains tahor. However, if there is less [than a cubed handbreadth], tumah penetrates upward and downward. In what case does this apply? When [the barrel] is tahor. But if it is tamei, one handbreadth above ground, covered, or upside down, and there is tumah below, in-side, or above [the barrel], everything becomes tamei.