Playback Rate
Chullin 9:4
Chulin9: 4
עוֹר שֶׁיֵּשׁ עָלָיו כְּזַיִת בָּשָׂר: הַנּוֹגֵע בְּצִיב הַיּוֹצֵא מִמֶּנּוּ, וּבְשַׂעֲרָה שֶׁכְּנֶגְדּוֹ — טָמֵא. הָיוּ עָלָיו כִּשְׁנֵי חֲצָאֵי זֵיתִים — מְטַמֵּא בְמַשָּׂא וְלֹא בְמַגָּע, דִּבְרֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל; רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: לֹא בְמַגָּע וְלֹא בְמַשָּׂא. וּמוֹדֶה רַבִּי עֲקִיבָא בִּשְׁנֵי חֲצָאֵי זֵיתִים שֶׁתְּחָבָן בְּקֵיסָם וֶהֱסִיטָן, שֶׁהוּא טָמֵא. וּמִפְּנֵי מַה רַבִּי עֲקִיבָא מְטַהֵר בָּעוֹר? מִפְּנֵי שֶׁהָעוֹר מְבַטְּלָן.
[If] a hide has an olive’s volume of flesh on it, one who touches a shred that protrudes from it or a hair that is opposite it is tamei. [If] there were two half-olive-sized pieces [of flesh] on it, it conveys tumah through carrying but not through contact; [these are] the words of R’ Yishmael. R’ Akiva says: Neither through contact nor through carrying. But R’ Akiva agrees that [if] one thrust a chip through two half-olive-sized pieces and moved them, he is tamei.
Then why does R’ Akiva declare them tahor [when they are] on the hide? Because the hide renders them negligible.
Suggestions

