Playback Rate
Chulin8: 1
כָּל הַבָּשָׂר אָסוּר לְבַשֵּׁל בְּחָלָב, חוּץ מִבְּשַׂר דָּגִים וַחֲגָבִים. וְאָסוּר לְהַעֲלוֹתוֹ עִם הַגְּבִינָה עַל הַשֻּׁלְחָן, חוּץ מִבְּשַׂר דָּגִים וַחֲגָּבִים.
הַנּוֹדֵר מִן הַבָּשָׂר — מֻתָּר בִּבְשַׂר דָּגִים וַחֲגָבִים.
הָעוֹף עוֹלֶה עִם הַגְּבִינָה עַל הַשֻּׁלְחָן וְאֵינוֹ נֶאֱכָל, דִּבְרֵי בֵית שַׁמַּאי; וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים: לֹא עוֹלֶה וְלֹא נֶאֱכָל. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי: זוֹ מִקֻּלֵּי בֵית שַׁמַּאי וּמֵחֻמְרֵי בֵית הִלֵּל.
בְּאֵיזֶה שֻׁלְחָן אָמְרוּ? בְּשֻׁלְחָן שֶׁאוֹכֵל עָלָיו, אֲבָל בְּשֻׁלְחָן שֶׁסּוֹדֵר עָלָיו אֶת הַתַּבְשִׁיל — נוֹתֵן זֶה בְּצַד זֶה וְאֵינוֹ חוֹשֵׁשׁ.
It is forbidden to cook any meat with milk, except the meat of fish and locusts. [Moreover,] it is forbidden to bring it up with cheese on the table, except for the meat of fish and locusts.
[If] one vows to abstain from meat, he is permitted [to eat] the meat of fish and locusts.
Fowl may be brought up with cheese on the table but it may not be eaten, [these are] the words of Beis Shammai; but Beis Hillel say: It may neither be brought up nor eaten. Said R’ Yose: This is [one] of the lenient rulings of Beis Shammai and the stringent rulings of Beis Hillel.
Concerning which table did they say [this]? Concerning the table upon which he eats, but concerning the table upon which he sets up the food, he may place one next to the other without apprehension.
Chulin8: 2
צוֹרֵר אָדָם בָּשָׂר וּגְבִינָה בְּמִטְפַּחַת אַחַת, וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יְהוּ נוֹגְעִין זֶה בָזֶה. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן. גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: שְׁנֵי אַכְסְנָאִין אוֹכְלִין עַל שֻׁלְחָן אֶחָד, זֶה בָּשָׂר וְזֶה גְּבִינָה, וְאֵין חוֹשְׁשִׁין.
A person may wrap meat and cheese in one cloth as long as they do not come in contact with each other. Rabban Shimon ben Gamliel says: Two travelers may eat at the same table, this one meat and this one cheese, without apprehension.
Suggestions

