משנה ג


נשפך באויר אם היה מקומו קטפרס והאהיל על מקצתו טהור היה אשבורן או שקרש טמא נשפך על האסקופה והיא קטפרס בין מבפנים בין מבחוץ והבית מאהיל עליו טהור היה אשבורן או שקרש טמא כל שבמת טמא חוץ מן השינים והשער והצפורן ובשעת חבורו הכל טמא


ר' עובדיה מברטנורא


נשפך באויר


בתוך הבית


אם היה מקומו קטפרס


אם המקום שנשפך בו הדם היה מדרון


והאהיל


אדם על מקצתו


טהור


דקטפרס אינו חיבור


היה אשבורן


מקום מכונס כמו בתוך גומא


או שקרש


הדם ואפילו קטפרס, הוי חיבור וטמא, ואפילו האהיל על קצתו


נשפך על האסקופה


כמין אצטבא שלפני פתח הבית


והיא קטפרס בין מבפנים


שמשפע לצד פנים


בין מבחוץ


שמשפע לצד חוץ


והבית מאהיל


על מקצתו, טהור כל מה שבבית מטומאת אוהל, אע"פ שסופו של דם לירד לפנים, דאינו חיבור


חוץ מן השינים והשער והצפורן


דכתיב בעצם, מה עצם שנברא עמו ואין גזעו מחליף, אף כל שנברא עמו ואין גזעו מחליף. יצאו שינים שלא נבראו עמו, יצאו שער וצפורן שגזען מחליף


-------------------------


משנה ד


כיצד המת מבחוץ ושערו בפנים הבית טמא עצם שיש עליו כזית בשר הכניס מקצתו מבפנים והבית מאהיל עליו טמא שני עצמות ועליהן כשני חצאי זיתים בשר הכניס מקצתם מבפנים והבית מאהיל עליהם טמא היו תחובים בידי אדם טהור שאין חבורי אדם חבור


ר' עובדיה מברטנורא


הבית טמא


כל מה שבתוכו טמא, שהרי מאהיל על השער המחובר למת


עצם שיש עליו כזית בשר


העצם נחשב יד לבשר


תחובים בידי אדם


שלא היה הבשר מחובר לעצם מעיקרו, אלא אדם תחבו לשם כדרך שתוחבים הבשר בשפוד


Ohalos3: 3
נִשְׁפַּךְ בָּאֲוִיר — אִם הָיָה מְקוֹמוֹ קַטַפְרַס, וְהֶאֱהִיל עַל מִקְצָתוֹ, טָהוֹר. הָיָה אֶשְׁבֹּרֶן, אוֹ שֶׁקָּרַשׁ, טָמֵא. נִשְׁפַּךְ עַל הָאִסְקֻפָּה וְהִיא קַטַפְרַס בֵּין מִבִּפְנִים בֵּין מִבַּחוּץ, וְהַבַּיִת מַאֲהִיל עָלָיו, טָהוֹר. הָיָה אֶשְׁבֹּרֶן אוֹ שֶׁקָּרַשׁ, טָמֵא. כֹּל שֶׁבַּמֵּת טָמֵא, חוּץ מִן הַשִּׁנַּיִם, וְהַשֵּׂעָר, וְהַצִּפֹּרֶן. וּבִשְׁעַת חִבּוּרוֹ, הַכֹּל טָמֵא:
. [A quarter-log of corpse blood] was spilled in the air — if the place [where the blood spilled] was on an incline, and [a person] formed an ohel over part [of the blood], he remains tahor. [If the blood] was in a crack or if it congealed, [the person] becomes tamei. [If the blood] was spilled onto the threshold [of a house] that inclines either inward or outward, and the house forms a roof over it, [the house] remains tahor. [If the blood] was in a crack or [if] it congealed, [the house] becomes tamei. Every part of a corpse is tamei, except for the teeth, hair, and nails. But while they are connected [to the body], they are all tamei.
Ohalos3: 4
כֵּיצַד? הַמֵּת מִבַּחוּץ וּשְׂעָרוֹ בִפְנִים, הַבַּיִת טָמֵא. עֶצֶם שֶׁיֵּשׁ עָלָיו כַּזַּיִת בָּשָׂר. הִכְנִיס מִקְצָתוֹ מִבִּפְנִים וְהַבַּיִת מַאֲהִיל עָלָיו, טָמֵא. שְׁנֵי עֲצָמוֹת וַעֲלֵיהֶן כִּשְׁנֵי חֲצָאֵי זֵיתִים בָּשָׂר, הִכְנִיס מִקְצָתָם מִבִּפְנִים וְהַבַּיִת מַאֲהִיל עֲלֵיהֶם, טָמֵא. הָיוּ תְחוּבִים בִּידֵי אָדָם, טָהוֹר, שֶׁאֵין חִבּוּרֵי אָדָם חִבּוּר:
How so? [If] a corpse is outside, and its hair is inside, the house becomes tamei. A bone has on it an olive-sized piece of flesh. If part of this bone was brought under the roof of a house, [the contents of the house] become tamei. There are two bones, each of which has on it half an olive’s size piece of flesh. [If] part of [each bone] was brought under the roof of a house, [the contents of the house] become tamei. [If they were] attached by man, [the house] remains tahor, because whatever is attached by man is not considered an [inherent] attachment.