Playback Rate
Chulin 4:2-3
Chulin4: 2
הַמְבַכֶּרֶת הַמְקַשָּׁה לֵילֵד, מְחַתֵּךְ אֵבֶר אֵבֶר וּמַשְׁלִיךְ לַכְּלָבִים. יָצָא רֻבּוֹ, הֲרֵי זֶה יִקָּבֵר, וְנִפְטְרָה מִן הַבְּכוֹרָה.
[If] an animal is in difficult labor with its first young, one may cut off each limb and throw [it] to the dogs. [If] its greater part comes out, it must be buried, and she is exempted from the law of the firstborn.
Chulin4: 3
בְּהֵמָה שֶׁמֵּת עֻבָּרָהּ בְּתוֹךְ מֵעֶיהָ, וְהוֹשִׁיט הָרוֹעֶה אֶת־יָדוֹ וְנָגַע בּוֹ, בֵּין בִּבְהֵמָה טְמֵאָה, בֵּין בִּבְהֵמָה טְהוֹרָה, טָהוֹר. רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי אוֹמֵר: בִּטְמֵאָה, טָמֵא; וּבִטְהוֹרָה,
טָהוֹר. הָאִשָּׁה שֶׁמֵּת וְלָדָהּ בְּתוֹךְ מֵעֶיהָ, וּפָשְׁטָה חַיָּה אֶת־יָדָהּ וְנָגְעָה בוֹ — הַחַיָּה טְמֵאָה טֻמְאַת שִׁבְעָה, וְהָאִשָּׁה טְהוֹרָה עַד שֶׁיֵּצֵא הַוָּלָד.
[If] a fetus died in the womb of an animal, and the shepherd stretched out his hand and touched it, whether it is a nonkosher animal, or a kosher animal, he is tahor. R’ Yose HaGlili says: If it is [a] nonkosher [animal], he is tamei; if it is [a] kosher [animal], he is tahor.
[If] a fetus died within a woman’s womb, and the midwife stretched out her hand and touched it, the midwife is tamei for seven days, and the woman is tahor until the fetus comes out.
Suggestions

