Menachos2: 3
הַתּוֹדָה מְפַגֶּלֶת אֶת הַלֶּחֶם, וְהַלֶּחֶם אֵינוֹ מְפַגֵּל אֶת הַתּוֹדָה. כֵּיצַד? הַשּׁוֹחֵט אֶת הַתּוֹדָה לֶאֱכוֹל מִמֶּנָּה לְמָחָר, הִיא וְהַלֶּחֶם מְפֻגָּלִין. לֶאֱכוֹל מִן הַלֶּחֶם לְמָחָר, הַלֶּחֶם מְפֻגָּל, וְהַתּוֹדָה אֵינָהּ מְפֻגֶּלֶת. הַכְּבָשִׂים מְפַגְּלִין אֶת הַלֶּחֶם, וְהַלֶּחֶם אֵינוֹ מְפַגֵּל אֶת הַכְּבָשִׂים. כֵּיצַד? הַשּׁוֹחֵט אֶת הַכְּבָשִׂים לֶאֱכוֹל מֵהֶן לְמָחָר, הֵם וְהַלֶּחֶם מְפֻגָּלִין. לֶאֱכוֹל מִן הַלֶּחֶם לְמָחָר, הַלֶּחֶם מְפֻגָּל, וְהַכְּבָשִׂים אֵינָן מְפֻגָּלִין.
The todah-offering renders the bread piggul, but the bread does not render the todahoffering piggul. How so? [If] one slaughters the todah-offering [intending] to eat from it tomorrow, [both] it and the bread become piggul. [However, if he intended] to eat from the bread tomorrow, the bread becomes piggul, but the todah-offering does not become piggul. The lambs render the bread piggul, but the bread does not render the lambs piggul. How so? [If] one slaughters the lambs [intending] to eat from them tomorrow, [both] they and the bread become piggul. [However, if he intended] to eat from the bread tomorrow, the bread becomes piggul, but the lambs do not become piggul.
Menachos2: 4
הַזֶּבַח מְפַגֵּל אֶת הַנְּסָכִין, מִשֶּׁקָּדְשׁוּ בִכְלִי; דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וְהַנְּסָכִין אֵינָן מְפַגְּלִין אֶת הַזֶּבַח. כֵּיצַד? הַשּׁוֹחֵט אֶת הַזֶּבַח לֶאֱכוֹל מִמֶּנוּ לְמָחָר, הוּא וּנְסָכָיו מְפֻגָּלִין. לְהַקְרִיב מִן הַנְּסָכִין לְמָחָר, הַנְּסָכִין מְפֻגָּלִין, וְהַזֶּבַח אֵינוֹ מְפֻגָּל.
. The sacrifice renders the libations piggul, once they have been consecrated in a vessel; [these are] the words of R’ Meir. But the libations do not render the sacrifice piggul. How so? [If] one slaughters the sacrifice [intending] to eat from it tomorrow, [both] it and its libations become piggul. [However, if he intended] to offer the libations tomorrow, the libations become piggul, but the sacrifice does not become piggul.