Keilim 20:2-3

משנה ב


חמת חלילין טהו׹ה מן המדךס עךיבת ׀יסונות בית שמאי אומ׹ים מדךס וב"ה אומ׹ים טמא מתעךיבה מב' לוג ועד תשעה קבין שנסדקה טמאה מדךס הניחה בגשמים ונת׀חה טמאה טמא מתבקדים ונסדקה מקבלת מדךס זה חומ׹ בשיךי כלי ×¢×¥ מבתחלתן וחומ׹ בשיךי כלי נש׹ים מבתחלתןשמתחלתן אינם מקבלים טומאה עד שיתחסמו נתחסמו אע"×€ שנשךו ש׀תותיהן כל שהן טמאין


ך' עובדיה מב׹טנו׹א


חמת חלילין


חמת מלא ׹וח ומשימין החלילים ב׀י החמת וה׹וח יושא ד׹ך הנקבים ומושיא מןהחלילים קול של שיך


טהו׹ה מן המדךס


דלא חזיא לשכיבה


עךיבת ׀יסונות


עךיבה שמביאין בה אבנים קטנות ו׹גבי אדמה כדי לתת בנדבכים של בנין.ו׀יסונות לשון שקל ׀יסא שדא ביה דאמ׹ינן בגמ׹א בסנהדךין גבי מךקוליס


בית שמאי אומ׹ים מדךס


קסבךי, משמשת שכיבה עם מלאכתה. ובית הלל סבךי אינהמשמשת


שנסדקה טמאה מדךס


ואם לא נסדקה אינה טמאה מדךס, דאומ׹ין לו עמוד ונעשה מלאכתנו.אבל כשנסדקה ומושיאה משקין, אינה ׹אויה אלא לשכיבה. ו׀חותה מב' לוגים, או יתיךה מתשעהקבין, אינה טמאה מדךס וא׀ילו נסדקה


ונת׀חה


מחמת גשמים מתנ׀ח העץ ונסתם הסדק


טמאה טומאת מת


כמו שהיתה בתחלה קודם שנסדקה, מ׀ני שיש לה בית קיבול. ואינה טמאהמדךס, דאינה מיוחדת לשכב עליה, הואיל ומשתמשין בה בלישה


בקדים ונסדקה


לאח׹ שנת׀ח העץ ונסתם הסדק, הניחה ב׹וח קדים ונסדקה


טמאה מדךס


דחז׹ה להיות ׹אויה לשכיבה ולא ללוש בה


זה חומ׹ בשייךי כלי ×¢×¥


דתחלתן אין טמאין מדךס, וכשנסדקו טמאים מדךס


כלי נש׹ים


סלים עשויין מנש׹ים של עךבה וכיושא בהן


עד שיתחסמו


שתגמך ש׀תן העליונה


אע"×€ שנשךו ש׀תותיהן כל שהן


שנ׀לו ש׀תותיהן ולא נשאך בש׀תותיהן אלא כל שהן,טמא


———————————


משנה ג


מקל שעשאו בית יד לקו׹דום חבו׹ לטומאה בשעת מלאכה הדיוסטך חבו׹ לטומאה בשעתמלאכה קבעו בכלונס טמא ואינו חבו׹ לה עשה לו דיוסטך אין טמא אלא ש׹כו כסא שקבעו בכלונסטמא ואינו חבו׹ לו עשה בו כסא אין טמא אלא מקומו קבעו בקוךת בית הבד טמא ואין חבו׹ להעשה בךאשה כסא טהו׹ מ׀ני שאומךין לו עמוד ונעשה את מלאכתנו


ך' עובדיה מב׹טנו׹א


מקל


של ×¢×¥ בעלמא שעשאו בית יד לק׹דום ל׀י שעה, שלא קבעו בתוכו


חיבו׹ לטומאה בשעת מלאכה


דאע"ג דבא׀י נ׀שיה ׀שוטי כלי ×¢×¥ לא מקבלי טומאה, הכאבית יד הוא, וידות נתךבו לכל תוךת טומאת הכלי או האוכל, ואם נטמא הק׹דום נטמא הבית יד, וכןאם נגעה טומאה בבית יד נטמא הוא ונטמא הקו׹דום עמו. ודוקא בשעת מלאכה הוי חבו׹ לטומאה,שלא בשעת מלאכה לא, דשלא בשעת מלאכה אדם עשוי לז׹קו לבין הע׊ים


דיוסטך


כלי המשמש לשני שדדים. דיו, שנים. סטך, שד. כדמתךגמינן לסטך חד. והוא מקל שיש בושני נקבים אחד מלמטה ואחד מלמעלה, ושתי יתדות תחובות בהן אחת ממז׹ח למעךב ואחת מ׊׀וןלדךום, והנשים מסיכות בו את המטוה שב׀לך, וקו׹ין לו נס׀"א בלע"ז. ו׀עמים שעושין אותן ידותמבךזל ומקבלין טומאה


קבעו בכלונס


קבע הדיוסטך דהיינו המקל עם שתי יתדותיו בכלונס, דהיינו ×¢×¥ א׹וך וגדולהתקוע באךץ


טמא


הדיוסטך מכאן ואילך, אם נגעה בו טומאה, דהוי המקל חיבו׹ ליתדות בין בשעת מלאכה ביןשלא בשעת מלאכה, כיון שנקבע, שאין אדם עשוי לז׹קו לבין הע׊ים, אבל הכלונס ע׊מו אינו חיבו׹לו, שאם נגעה טומאה בכלונס לא נטמא הדיוסטך


עשה בו הדיוסטך


שקבע שתי היתדות בגו׀ו של כלונס


אין טמא


מן הכלונס אלא מה שהוא לשו׹ך היתדות להסך את המטוה, והשאך בין מלמעלה ביןמלמטה טהו׹, שהכלונס א׹וך הוא וגדול


כסא


שהוא עשוי, וקבעו בכלונס, הכסא טמא מדךס, ואין הכלונס חיבו׹ לו להיות מיטמא מדךסכמותו


עשה בו כסא


מן הכלונס ע׊מו עשה כסא


אין טמא אלא מקומו


דהיינו שו׹ך הישיבה. ושאך הכלונס טהו׹


קבע הכסא בקוךת בית הבד


שעו׊ךים בה השמן מן הזיתים. הכסא טמא מדךס, והקו׹ה אינוחיבו׹ וטהו׹ה. ואם מעץ הקו׹ה ע׊מה הכסא עשוי בךאשה האחד, אף הכסא טהו׹, דאומ׹ים לועמוד ונעשה מלאכתנו. ותניא בתוךת כהנים, אשך ישב עליו יטמא, יכול א׀ילו ישב על האבן ועלהקוךה, תלמוד לומ׹, כלי. ולא אבן ולא קו׹ה. אושיא את אלו, ולא אושיא כלי אבנים כלי גללים כליאדמה, תלמוד לומ׹ הכלי, כלי המיוחד לקבל טומאה, וכלים הללו אין מקבלים טומאה לעולם. אין ליאלא כסא וס׀סל וקתדךא המיוחדים לישיבה, מנין תיבת הבלנים, תיבה ש׀תחה משדה, עךיבהמשני לוג עד תשעה קבין שנסדקה ואינו יכול לךחוץ בה ׹גלו אחת, תלמוד לומ׹ וכל הכלי, ׹יבה. יכולא׀ילו ×›×€×” סאה וישב עליה, תךקב וישב עליו, תלמוד לומ׹ אשך ישב, המיוחד לישיבה, לא שאומךיםלו עמוד ונעשה מלאכתנו


Keilim20: 2
חֵמֶת חֲל֎יל֎ין — טְהוֹך֞ה מ֮ן הַמ֌֎דְך֞ס.  עֲךֵבַת ׀֌֎ס֌וֹנוֹת — ב֌ֵית שַׁמ֌ַאי אוֹמְך֎ים: מ֎דְך֞ס, ו֌בֵית ה֎ל֌ֵל אוֹמְך֎ים: טְמֵא מֵת. עֲךֵב֞ה מ֎ש֌ְׁנֵי לֹג וְעַד ת֌֎שְׁע֞ה קַב֌֎ין שֶׁנ֌֎סְד֌ְק֞ה — טְמֵא֞ה מ֎דְך֞ס. ה֎נ֌֎יח֞ה֌ ב֌ַג֌ְשׁ֞מ֎ים וְנ֎תְ׀֌ְח֞ה — טְמֵא֞ה טְמֵא מֵת. ב֌ַק֌֞ד֎ים וְנ֎סְד֌ְק֞ה — מְקַב֌ֶלֶת מ֎דְך֞ס. זֶה חֹמֶך ב֌֎שְׁי֞ךֵי כְלֵי ×¢Öµ×¥ מ֎ב֌֎תְח֎ל֌֞ת֞ן. וְחֹמֶך ב֌֎שְׁי֞ךֵי כְלֵי נְש־׹֮ים מ֎ב֌֎תְח֎ל֌֞ת֞ן — שֶׁמ֌֎תְח֎ל֌֞ת֞ן אֵינ֞ם מְקַב֌ְל֎ים טֻמְא֞ה עַד שֶׁי֌֎תְחַס֌ְמו֌. נ֎תְחַס֌ְמו֌, אַף עַל ׀֌֎י שֶׁנ֌֞שְׁךו֌ שׂ֎׀ְתוֹתֵיהֶן, כ֌֞ל שֶׁהֵן — טְמֵא֎ין.
A bagpipe is impervious to midras [tumah]. [Regarding] a trough of pisonos, Beis Shammai say: [It is susceptible to] midras [tumah]. But Beis Hillel say: It is [only susceptible to becoming] tamei with corpse-tumah. [Regarding] a trough [with a capacity of] between two logs and nine kavs that cracked, [it is susceptible to becoming] tamei with midras [tumah]. [If] one left it in the rain and it swelled, it is [susceptible to becoming] tamei with corpse-tumah. [If he then placed it] in the east wind and it developed a crack, it is susceptible to midras [tumah]. This is a stringency [that applies] to the remnant of wooden utensils over the original [utensil]. And a stringency [that applies] to the remnants of wicker utensils over the original [utensil is] that originally they are not susceptible to tumah until their [rims are] secured. But after their [rims are] secured, even though their rims fell away, [if only] the smallest amount [of the rims remain] they are tamei.
Keilim20: 3
מַק֌ֵל שֶׁעֲשׂ֞או֌ ב֌ֵית י־ד לְקֻךְד֌ֹם — ח֎ב֌ו֌ך לַט֌ֻמְא֞ה ב֌֎שְׁעַת מְל־אכ־ה. הַד֌ְיו֌סְט֞ך — ח֎ב֌ו֌ך לַט֌ֻמְא֞ה ב֌֎שְׁעַת מְל־אכ־ה. קְב֞עוֹ ב֌֎כְלוֹנ֞ס — ט֞מֵא, וְאֵינוֹ ח֎ב֌ו֌ך לוֹ. ע֞שׂ֞ה בוֹ דְיו֌סְט֞ך — אֵין ט֞מֵא אֶל֌֞א ׊֞ךְכ֌וֹ. כ֌֎ס֌ֵא שֶׁק֌ְב֞עוֹ ב֎כְלוֹנ֞ס — ט֞מֵא, וְאֵינוֹ ח֎ב֌ו֌ך לוֹ. ע֞שׂ֞ה בוֹ כ֌֎ס֌ֵא — אֵין ט֞מֵא אֶל֌֞א מְקוֹמוֹ. קְב֞עוֹ ב֌ְקוֹךַת ב֌ֵית הַב֌ַד — ט֞מֵא, וְאֵינוֹ ח֎ב֌ו֌ך ל֞ה֌. ע֞שׂ֞ה בְךֹאשׁ֞ה֌ כ֌֎ס֌ֵא — ט֞הוֹך, מ֎׀֌ְנֵי שֶׁאוֹמְך֎ין לוֹ: עֲמֹד וְנַעֲשֶׂה אֶת מְלַאכְת֌ֵנו֌.
[Regarding] a stick that one made [into] a handle for an ax, [it is considered] connected [with regard] to tumah while in use. [Regarding] a diyustar, [it is considered] con- nected [with regard] to tumah while in use. [If] one set it into a post, it is tamei, but it is not [considered] connected to [the post]. [If] one made it a diyustar, only that [part which] it needs is tamei. [Regarding] a chair that one set into a post, it is tamei, but it is not [considered] connected to it. [If] one made it a chair, only its place is tamei. [If] he attached it to the beam of an olive press it is tamei, but it is not [considered] connected to it. [If] one made a chair at the top of the beam, it is tahor, because [people] say to him, “Stand up, so that we may do our work.”