Keilim 17:12-13

משנה יב


ויש שאמרו במדה גסה מלא תרווד רקב כמלא תרווד גדול של רופאים וגריסנגעים כגריס הקלקי האוכל ביום הכפורים ככותבת הגסה כמוה וכגרעינתהונודות יין ושמן שיעורן כפיקה גדולה שלהן ומאור שלא נעשה בידי אדם שיעורוכמלא אגרוף גדול זה הוא אגרופו של בן בטיח אמר ר' יוסי ישנו כראש גדול שלאדם ושנעשה בידי אדם שיעורו כמלא מקדח גדול של לשכה שהוא כפונדיוןהאיטלקי וכסלע הנירונית וכמלא נקב שבעול


ר' עובדיה מברטנורא


מלא תרווד רקב


מלא כף עפרורית מן המת אחר שכלה כל ליחות שבו


מלוא תרווד גדול של רופאים


שהוא גדול משאר תרוודים. ושיעורו מלא חפנים


כגריס הקלקי


כחצי פול הבא ממקום ששמו קלקי, והפולים שבו גדולים משאר פולים. ושיעורמקום גריס הקלקי תשע עדשות שלש על שלש מרובעות. ומקום עדשה, ארבע שערות, נמצא מקוםהגריס שלשים ושש שערות


כותבת הגסה


גדולה משאר תמרים. ושיעורה מעט פחות מכביצה


כמוה וכגרעינתה


שצריך למעך חללה


ונודות יין ושמן


של עור שניקבו, שיעור הנקב שלהן,


כפיקה גדולה


שמשימים בפלך כשהנשים טוות בו


ומאור


כמין חלון שממנו האורה נכנסת לבית


שלא נעשה בידי אדם


כגון חור שחררוהו מים או שרצים, או שנפל העפר מאליו ונעשה שםנקב. ואם לא חשב עליו לתשמיש או למאור, שיעורו להביא את הטומאה מאהל המת לבית לדרךהנקב,


כאגרופו של בן אבטיח


דהיינו אדם ידוע אצלם, ובן בטיח שמו, שהיה אגרופו גדול


ושנעשה בידי אדם


שעשאו אדם להכניס את האורה


נירונית


מטבע של נירון קיסר


כמלוא נקב שבעול


מלוא מקדח של לשכה. ופונדיון האטלקי וסלע הנירונית ומלוא נקב שבעול,כולן שיעור אחד להן, ויש מקומות שהיו יודעים באחד מהן ולא באחר, הלכך תנינהו לכולהו


----------------------------------


משנה יג


כל שבים טהור חוץ מכלב המים מפני שהוא בורח ליבשה דברי ר"ע העושהכלים מן הגדל בים וחבר להם מן הגדל בארץ אפי' חוט אפי' משיחה דבר שהואמקבל טומאה טמא


ר' עובדיה מברטנורא


כל שבים טהור


כל בריות שבים אם עשה מעורן כלים אין מקבלין טומאה, דכתיב אובגד או עור או שק, מה בגד מן הגדל מן הארץ אף עור מן הגדל מן הארץ


חוץ מכלב המים


לפי שכל שאר בריות שבים אין אחד מהם בורח ליבשה כשבאים לצוד אותם,אלא כלב הים בלבד, הלכך הוי בכלל עורות היבשה, ואם עשה כלי מעורו מקבל טומאה. והלכה כרביעקיבא


אפילו חוט אפילו משיחה


ובלבד שיחברנו לו בדרך שאם היו שניהם מן הגדל בארץ מחובריםבחבור כזה היה טמא האחד כשנטמא חבירו



Keilim17: 12
וְיֵשׁ שֶׁאָמְרוּ בְּמִדָּה גַסָּה: מְלֹא תַרְוָד רָקָב — כִּמְלֹא תַרְוָד גָּדוֹל שֶׁל רוֹפְאִים. וּגְרִיס נְגָעִים — כִּגְרִיס הַקִּלְקִי. הָאוֹכֵל בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים כְּכוֹתֶבֶת הַגַּסָּה — כָּמוֹהָ וּכְגַּרְעִינָתָהּ. וְנוֹדוֹת יַיִן וָשֶׁמֶן — שִׁעוּרָן כְּפִיקָה גְדוֹלָה שֶׁלָּהֶן. וּמָאוֹר שֶׁלֹּא נַעֲשָׂה בִידֵי אָדָם — שִׁעוּרוֹ כִּמְלֹא אֶגְרוֹף גָּדוֹל, זֶה הוּא אֶגְרוֹפוֹ שֶׁל בֶּן בָּטִיחַ. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי: יֶשְׁנוֹ כְּרֹאשׁ גָּדוֹל שֶׁל אָדָם. וְשֶׁנַּעֲשָׂה בִידֵי אָדָם — שִׁעוּרוֹ כִּמְלֹא מַקְדֵּחַ גָּדוֹל שֶׁל לִשְׁכָּה, שֶׁהוּא כְפֻנְדְּיוֹן הָאִיטַלְקִי, וּכְסֶלַע הַנִּירוֹנִית, וְכִמְלֹא נֶקֶב שֶׁבָּעֹל.
There are instances in which [the Sages] spoke of a large measure: A ladleful of corpse-dust [is measured against] a full, big physicians’ ladle. The split bean of negaim [is measured against] a split Cilician bean. One who eats on Yom Kippur the volume of a large date [is liable if he ate] the equivalent of it and its pit. The measure of skin-bottles of wine and oil [to lose their tumah] is [a hole] the size of their large whorl. [Regarding] a window that was not made by a person, its measure [to spread tumah] is the size of a large fist; that is, the fist of Ben Battiach. R’ Yose said: [That fist] has [the same proportions] as a large human head. [Regarding a window] that was made by a person, its measure [to spread tumah] is the size of [the hole made by] the large auger of the [Temple] chamber. This is [as large] as an Italian pundyon, and [is also as large] as a Neronian sela; and [is also as large] as the hole
Keilim17: 13
כֹּל שֶׁבַּיָּם — טָהוֹר, חוּץ מִכֶּלֶב הַמַּיִם, מִפְּנֵי שֶׁהוּא בוֹרֵחַ לַיַּבָּשָׁה, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. הָעוֹשֶׂה כֵלִים מִן הַגָּדֵל בַּיָּם וְחִבֵּר לָהֶם מִן הַגָּדֵל בָּאָרֶץ, אֲפִלּוּ חוּט, אֲפִלּוּ מְשִׁיחָה, דָּבָר שֶׁהוּא מְקַבֵּל טֻמְאָה — טָמֵא.
All [utensils made from] sea [creatures] are tahor except [utensils made from] a “sea-dog,” since it flees to dry land. These are the words of R’ Akiva. If one makes utensils from something that grows in the sea and attached to [the utensils] something that grows on land, even a thread or a string, something that is susceptible to tumah, [the utensil] is [susceptible to] tumah.