Keilim 13:2-3

משנה ב


קוליגריפון שניטלה כפה טמאה מפני שינה ניטלה שינה טמאה מפני כפה מכחול שניטל הכף טמא מפני הזכר ניטל הזכר טמא מפניהכף מכתב שניטל הכותב טמא מפני המוחק ניטל המוחק טמא מפני הכותב זומאלסטרא שניטלה כפה טמאה מפני המזלג ניטל המזלגטמאה מפני כפה וכן השן של מעדר שיעור כולן כדי לעשות מלאכתן


ר' עובדיה מברטנורא


קוליגריפון


כלי שבראשו האחד כמין שינים שתוחבין בפת או בבשר ומוציאין אותו מן התנור, ובראשו האחר גורפין בו גחלים ואפר מןהתנור


ניטלה כפה


הצד הרחב העשוי ככף שגורפין בו האפר


טמאה


מפני הראש השני שיש בו השינים שראוין לתשמישן


מכחול


ראשו אחד חד כעין זכרות לכחול בו את העין, וראשו האחר רחב לנקות בו את האוזן


מכתב


ראשו אחד חד כמחט לכתוב על פנקס של שעוה, וראשו האחר עב וחלק למחוק בו הכתב החקוק בשעוה ולהחליקה, כדי שיהאראוי לחזור ולכתוב בו


זומלסטרא


ראשו אחד כף, עשוי לקבל את הזוהמא מן הקדרה ולהעבירה, וראשו האחר כמין מזלג להעלות הבשר


וכן שן של מעדר


בראשו אחד הופכים את הקרקע, ובראשו אחר מחברים כלי המחרישה זה עם זה


שיעור כולן


אם ניטל הראש האחד שצריך שישאר בראש השני כדי שיעור בית אחיזה שיהיה ראוי לעשות מלאכתו


 


----------------------------------------------------------


משנה ג


חרחור שנפגם טמא עד שינטל רובו נשבר מקופו טהור קורדום שניטל עושפו טמא מפני בית בקועו ניטל בית בקועו טמא מפני עושפונשבר מקופו טהור


ר' עובדיה מברטנורא


חרחור


כלי עשוי כמין מרה שחופרים בו את הקרקע, וברזל שלו מחודד טפי לחתוך בו השרשים שלא יעכבו את המחרישה


שינטל רובו


רוב הברזל או רוב חיסומו


מקופו


חור שמכניס בו הקתא. כמו  קופא דמחטא


טהור


דתו לא חזי למלאכה כיון שאין יכול להכניס בו בית יד


קרדום


מחודד וחותך משני צדדיו. הצד האחד רחב ומשתמשין בו הנגרים וקרוי עשפו. תרגום מחרשתו, עשפיה. והצד השני קצר וקרויבית בקעו, לפי שבאותו צד בעלי בתים מבקעים עצים. ובגמרא במסכת ביצה  קורא לצד הרחב נקבות שלו, ולצד הקצר זכרות שלו


Keilim13: 2
[ב] קוֹלִיגְרִיפוֹן שֶׁנִּטְּלָה כַפָּהּ — טְמֵאָה מִפְּנֵי שִׁנָּהּ. נִטְּלָה שִׁנָּהּ — טְמֵאָה מִפְּנֵי כַפָּהּ. מִכְחוֹל שֶׁנִּטַּל הַכַּף — טָמֵא מִפְּנֵי הַזָּכָר. נִטַּל הַזָּכָר — טָמֵא מִפְּנֵי הַכַּף. מַכְתֵּב שֶׁנִּטַּל הַכּוֹתֵב — טָמֵא מִפְּנֵי הַמּוֹחֵק. נִטַּל הַמּוֹחֵק — טָמֵא מִפְּנֵי הַכּוֹתֵב. זוֹמָאלִסְטְרָא שֶׁנִּטְּלָה כַפָּהּ — טְמֵאָה מִפְּנֵי הַמַּזְלֵג. נִטַּל הַמַּזְלֵג — טְמֵאָה מִפְּנֵי כַפָּהּ. וְכֵן הַשֵּׁן שֶׁל מַעְדֵּר. שִׁעוּר כֻּלָּן — כְּדֵי לַעֲשׂוֹת מְלַאכְתָּן.
A kaligryphon whose spoon was removed is tamei on account of its teeth. [If] its teeth were removed, it is tamei on account of its spoon. An applicator whose spoon was removed is tamei on account of its tip. [If] the tip was removed, it is tamei on account of its spoon. A stylus whose nib was removed is tamei on account of the eraser. [If] the eraser was removed, it is tamei on account of the nib. A zomalystera whose spoon was removed is tamei on account of the fork. [If] the fork was removed, it is tamei on account of its spoon. And the same applies to the teeth of a tiller. The measure for all of these is [as much as is necessary] in order to do their work.
Keilim13: 3
[ג] חַרְחוּר שֶׁנִּפְגַּם — טָמֵא, עַד שֶׁיִּנָּטֵל רֻבּוֹ. נִשְׁבַּר מַקּוּפוֹ — טָהוֹר. קַרְדּוֹם שֶׁנִּטַּל עֻשְׁפּוֹ — טָמֵא מִפְּנֵי בֵית בִּקּוּעוֹ. נִטַּל בֵּית בִּקּוּעוֹ — טָמֵא מִפְּנֵי עֻשְׁפּוֹ. נִשְׁבַּר מַקּוּפוֹ — טָהוֹר.
A blade that was damaged is tamei until the majority of it is removed. [If] its socket broke, it is tahor. An ax whose broad blade was removed is tamei on account of its splitting blade. [If] its splitting blade was removed, it is tamei on account of its broad blade. [If] its socket broke, it is tahor.