Keilim 11:9-12:1

משנה ט


נזם שהוא עשוי כקדירה מלמטן וכעדשה מלמעלן ונפרק כקדרה טמא משום כלי בית קבול וכעדשה טמא בפני עצמו צינורא טהורההעשוי כמין אשכול ונפרק טהור


ר' עובדיה מברטנורא


כקדרה מלמטה


רחב מלמטה ויש לו בית קיבול


וכעדשה מלמעלה


על ראש הנזם מלמעלה יש לו גרעין של זהב או של כסף עשוי כעדשה


ונפרק


העדשה מן הקדירה


הקדירה טמאה


שהרי יש לה בית קיבול. ולא מפני שהיא מתכשיטי נשים, שהרי אינה ראויה לתכשיט כמות שהיא


והעדשה טמאה


שיש לה שם בפני עצמה


צינורא


ראש הנזם הנכנס בנקב האוזן או בנקב האף. ולפי שהוא עשוי כמזלג קרוי צנורא. תרגום מזלגותיו צנורייתיה


טהורה


שאין לה שם בפני עצמה


העשוי כמין אשכול


נזם העשוי ארבעה או חמשה גרגרין זה על גבי זה כמין אשכול


ונפרק טהור


שאין לכל גרגיר וגרגיר שם בפני עצמו, והוא אינו ראוי לתשמיש משנפרק


------------------------


 פרק יב


משנה א


 טבעת אדם טמאה טבעת בהמה וכלים ושאר כל הטבעות טהורות קורת החצים טמאה ושל אסורין טהורה הקולר טמאה שלשלת שישבה בית נעילה טמאה העשוי' לכפיתה טהורה שלשלת של סיטונות טמאה של בעלי בתים טהורה א"ר יוסי אימתי בזמן שהוא מפתח אחדאבל אם היו שנים או שקשר חלזון בראשה טמאה


ר' עובדיה מברטנורא


טבעת אדם


כגון טבעת של אצבע. אבל טבעת שהתקינה לחגור בו מתניו ולקשור בה בין כתפיו, טהורה, והיינו טבעת כלים. וטעמא,משום דלא רבי קרא לטומאה אלא תכשיטי אדם ולא תכשיטי בהמה וכלים


קורת החצים


אית דמפרשי אשפה שהחצים מונחים בה. ואית דמפרשי המטרה לחץ


ושל אסירין


עושין כמין פגימה בקורה להכניס בה רגל אדם  ואין יכול לצאת. ובלשון מקרא קורהו סד, וישםבסד רגלי . וקורות של חצים ושל אסירין האמורין כאן, דמתכת נינהו ולא של עץ


קולר


שנותנים בצואר האסירים.  תרגום ויתנהו בסוגר, בקולרין. ומשום דקולר עשוי שישאנו עמו בכל מקום שהולך, חשובכלי מעשה טפי מקורת האסירים שאינו זז בה ממקומו, הלכך קולר טמא


שיש בה בית נעילה


עושים לשלשלת בית נעילה  וסוגרים במפתח, וחשיבא כלי


לכפיתה


שלשלאות שכופתים בהן הקוף וגורי הכלבים הקטנים. ולנוי הן עשויין והוו תכשיט דבהמה ולא מטמאי


סיטונות


סוחרים גדולים שמוכרים במדה גסה. ויש להן שלשלת שקובעים בראשה אחד המדה, סאה או תרקב, וראשה השני נותניםבטבעת שבדלת או בקורה, וסוגרים עליה במפתח כדי שלא תגנב המדה


ושל בעלי בתים טהורה


דסתמא עשויה לנוי ותכשיט לכלי


מפתח אחד


מחוליא אחת. דשלשלת בחוליא אחת לא עבדי אינשי, ולא חשיבא כלי


או שקשר חלזון בראשה


כדמות חלזון שהוא דג שבים שמדמה צובעים התכלת קשר לה בראשה עשוי מברזל, והוא משוי לה מנא



Keilim11: 9
[ט] נֶזֶם שֶׁהוּא עָשׂוּי כִּקְדֵרָה מִלְּמַטָּן וְכַעֲדָשָׁה מִלְמַעְלָן, וְנִפְרַק, כִּקְדֵרָה — טָמֵא מִשּׁוּם כְּלִי בֵית קִבּוּל, וְכַעֲדָשָׁה — טָמֵא בִּפְנֵי עַצְמוֹ. צִנּוֹרָא — טְהוֹרָה. הֶעָשׂוּי כְּמִין אֶשְׁכֹּל, וְנִפְרַק — טָהוֹר.
[Regarding] an earring that is shaped like a pot at its lower end and like a lentil at its top, and [it] came apart, [the section] resembling a pot is tamei because [it is a] utensil with a receptacle, and the lentil-shaped [section] is tamei by itself. [However,] the hook is tahor. [An earring] that was made like a cluster [of grapes], and it came apart, is tahor.
Keilim12: 1
[א] טַבַּעַת אָדָם — טְמֵאָה. טַבַּעַת בְּהֵמָה וְכֵלִים וּשְׁאָר כָּל הַטַבָּעוֹת — טְהוֹרוֹת. קוֹרַת הַחִצִּים — טְמֵאָה, וְשֶׁל אֲסִירִים — טְהוֹרָה. קוֹלָר — טָמֵא. שַׁלְשֶׁלֶת שֶׁיֵשׁ בָּהּ בֵּית נְעִילָה — טְמֵאָה. הָעֲשׂוּיָה לִכְפִיתָה — טְהוֹרָה. שַׁלְשֶׁלֶת שֶׁל סִיטוֹנוֹת — טְמֵאָה, וְשֶׁל בַּעֲלֵי בָתִּים — טְהוֹרָה. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי: אֵימָתַי? בִּזְמַן שֶׁהוּא מַפְתֵּחַ אֶחָד, אֲבָל אִם הָיוּ שְׁנַיִם, אוֹ שֶׁקָּשַׁר חִלָּזוֹן בְּרֹאשָׁהּ — טְמֵאָה.
A ring of a person is tamei. [But] the ring of an animal or of utensils and all other [types of] rings [are] tahor. A beam for arrows is tamei. But [a beam] for prisoners is tahor. A collar is tamei. A chain that has a locking device is tamei. [But] one made for tying is tahor. The chain of merchants is tamei [but a chain] of householders is tahor. R’ Yose said: When is this so? When it consists of [only] one link, but if it consists of two [links], or a chilazon was attached to its end, it is tamei.