Avodah Zarah2: 4
נוֹדוֹת הָעוֹבְדֵי כּוֹכָבִים וְקַנְקַנֵּיהֶן, וְיַיִן שֶׁל יִשְׂרָאֵל כָּנוּס בָּהֶן — אֲסוּרִין, וְאִסּוּרָן אִסּוּר הֲנָאָה; דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: אֵין אִסּוּרָן אִסּוּר הֲנָאָה.  הַחַרְצַנִּים וְהַזָּגִין שֶׁל עוֹבְדֵי כּוֹכָבִים — אֲסוּרִין, וְאִסּוּרָן אִסּוּר הֲנָאָה; דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: לַחִין — אֲסוּרִין; יְבֵשִׁין — מֻתָּרִין.  הַמֻּרְיָס וּגְבִינוֹת בֵּית אֻנְיָקִי שֶׁל עוֹבְדֵי כּוֹכָבִים — אֲסוּרִין, [וְאִסּוּרָן] אִסּוּר הֲנָאָה; דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: אֵין אִסּוּרָן אִסּוּר הֲנָאָה.
[If there were] skin-bottles of idolaters, or their jars, and the wine of a Jew was kept in them —- it is (lit., they are) prohibited, and its prohibition is a prohibition against all benefit; [these are] the words of R’ Meir. But the Sages say: Its (lit., their) prohibition is not a prohibition against all benefit.  The grape-seeds and the grape-peels of idolaters are prohibited, and their prohibition is a prohibition against all benefit; [these are] the words of R’ Meir. But the Sages say: When moist, they are forbidden; when dry, they are permitted.  The muryas and the cheeses of Beis Unyaki of idolaters are prohibited, and their prohibition is a prohibition against all benefit; [these are] the words of R’ Meir. But the Sages say: Their prohibition is not a prohibition against all benefit.