Playback Rate
Edyos5: 6
עֲקַבְיָא בֶן מַהֲלַלְאֵל הֵעִיד אַרְבָּעָה דְבָרִים. אָמְרוּ לוֹ: ,,עֲקַבְיָא, חֲזוֹר בְּךָ בְּאַרְבָּעָה דְבָרִים שֶׁהָיִיתָ אוֹמֵר, וְנַעַשְׂךָ אַב בֵּית דִּין לְיִשְׂרָאֵל.” אָמַר לָהֶן: ,,מוּטָב לִי לְהִקָּרֵא שׁוֹטֶה כָל יָמַי וְלֹא לֵעָשׂוֹת שָׁעָה אַחַת רָשָׁע לִפְנֵי הַמָּקוֹם; שֶׁלֹּא יִהְיוּ אוֹמְרִים: ,בִּשְׁבִיל שְׂרָרָה חָזַר בּוֹ.' ”
הוּא הָיָה מְטַמֵּא שְׂעַר הַפְּקֻדָּה וְדָם הַיָּרֹק, וַחֲכָמִים מְטַהֲרִין.
הוּא הָיָה מַתִּיר שְׂעַר בְּכוֹר בַּעַל מוּם שֶׁנָּשַׁר וֶהֱנִיחוֹ בְחַלּוֹן וְאַחַר כָּךְ שְׁחָטוֹ, וַחֲכָמִים אוֹסְרִים.
הוּא הָיָה אוֹמֵר: אֵין מַשְׁקִין לֹא אֶת הַגִּיּוֹרֶת, וְלֹא אֶת שִׁפְחָה הַמְשֻׁחְרֶרֶת. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: מַשְׁקִין. אָמְרוּ לוֹ: מַעֲשֶׂה בְּכַרְכְּמִית שִׁפְחָה מְשֻׁחְרֶרֶת שֶׁהָיְתָה בִירוּשָׁלַיִם, וְהִשְׁקוּהָ שְׁמַעְיָה וְאַבְטַלְיוֹן. אָמַר לָהֶם: דֻּגְמָא הִשְׁקוּהָ. וְנִדּוּהוּ, וּמֵת בְּנִדּוּיוֹ, וְסָקְלוּ בֵית דִּין אֶת אֲרוֹנוֹ. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה: חַס וְשָׁלוֹם שֶׁעֲקַבְיָא נִתְנַדָּה, שֶׁאֵין עֲזָרָה נִנְעֶלֶת בִּפְנֵי כָל אָדָם מִיִּשְׂרָאֵל בְּחָכְמָה וּבְיִרְאַת חֵטְא כַּעֲקַבְיָא בֶּן מַהֲלַלְאֵל! וְאֶת מִי נִדּוּ? אֱלִיעֶזֶר בֶּן חֲנוֹךְ, שֶׁפִּקְפֵּק בְּטָהֳרַת יָדַיִם. וּכְשֶׁמֵּת, שָׁלְחוּ בֵית דִּין וְהֵנִיחוּ אֶבֶן עַל אֲרוֹנוֹ; מְלַמֵּד שֶׁכָּל הַמִּתְנַדֶּה וּמֵת בְּנִדּוּיוֹ, סוֹקְלִין אֶת אֲרוֹנוֹ.
Akavya ben Mahalalel testified [concerning] four matters. [The Sages] said to him: “Akavya, rescind [from your position] on the four matters that you have said, and we will appoint you the av beis din for the Jewish people.” [Akavya] replied to them: “It is preferable for me to be called a fool all my days and not become a wicked person for even one mo-ment before the Omni-present; that [people] should not say: `[Akavya] retracted from his opinions for the sake of [obtaining a position of] authority.' ”
He [Akavya] would declare tamei the deposited hair and yellow [uterine] blood, but the Sages declare [them] tahor.
He would permit [benefiting from] the hair of a blemished bechor which fell out and was placed in a recess in the wall and afterwards he slaughtered [the animal], but the Sages prohibit [it].
He [Akavya ben Mahalalel] used to say: We do not give to drink neither to a female convert, nor to a freed slavewoman. But the Sages say: We do give [them] to drink.They said to him: An incident once took place in Jerusalem [in connection] with Charkemis, a freed slavewoman, and Shemayah and Avtalyon gave her [sotah-water] to drink. [Akavya ben Mahalalel] replied to them: They gave her to drink similar.” And they excommunicated [Akavya], he died in a state of excommunication and the court had his coffin stoned. R' Yehudah said: Heaven forbid [that one say] that Akavya was excommunicated, for [the doors of] the Temple Courtyard did not close on anyone from [the entire People of] Israel who was [as great] in wisdom and in fear of sin as was Akavya ben Mahalalel. Rather, who was it that they excommunicated? [It was] Eliezer ben Chanoch, who slighted [the requirement of] keeping one's hands tahor. And when he died, the court sent its agents and they placed a stone on his coffin; which teaches you that when anyone is excommunicated and dies in a state of excommunication, [the court] stones his coffin.
Edyos5: 7
בִּשְׁעַת מִיתָתוֹ אָמַר לִבְנוֹ: ,,בְּנִי, חֲזֹר בְּךָ בְּאַרְבָּעָה דְבָרִים שֶׁהָיִיתִי אוֹמֵר.” אָמַר לוֹ: ,,וְלָמָּה לֹא חָזַרְתָּ בְךָ?” אָמַר לוֹ: ,,אֲנִי שָׁמַעְתִּי מִפִּי הַמְרֻבִּים וְהֵם שָׁמְעוּ מִפִּי הַמְרֻבִּים. אֲנִי עָמַדְתִּי בִשְׁמוּעָתִי וְהֵם עָמְדוּ בִשְׁמוּעָתָן. אֲבָל אַתָּה שָׁמַעְתָּ מִפִּי הַיָּחִיד, וּמִפִּי הַמְרֻבִּין. מוּטָב לְהַנִּיחַ דִּבְרֵי הַיָּחִיד, וְלֶאֱחוֹז בְּדִבְרֵי הַמְרֻבִּין.” אָמַר לוֹ: ,,אַבָּא, פְּקֹד עָלַי לַחֲבֵרֶיךָ.” אָמַר לוֹ: ,,אֵינִי מְפַקֵּד.” אָמַר לוֹ: ,,שֶׁמָּא עִלָּה מָצָאתָ בִי? ,,אָמַר לוֹ: ,,לַאו; מַעֲשֶׂיךָ יְקָרְבוּךָ וּמַעֲשֶׂיךָ יְרַחֲקוּךָ.”
At the time of [Akavya's] death he said to his son: “My son, retract from the four matters that I used to say.” He said to [Akavya his father]: “And why did you not retract yourself?” [Akavya] said to [his son]: “I heard [these rulings] pronounced by the ma-jority and they [the Sages] heard [them] pronounced by the majority. [Thus] I adhered to my received tradition and they ad-hered to their received tradition. But you heard [one set of rulings] pronounced by a [single] individual, [myself,] and [a con-flicting set of rulings] pronounced by the majority. [Therefore,] it is preferable [for you] to abandon the words of the indi-vi-dual and to grasp onto the words of the majority.” He said to [Akavya]: “Father, intercede with your colleagues about me.” [Akavya] answered him: “I will not intercede.” He said to [Akavya]: “Perhaps you have found some cause in me?” [Akavya] said to him: “No; [it is] your deeds [that] will bring you close [to the Sages] or your deeds [that] will distance you.”
Suggestions

