Playback Rate
Shevuos 8:6 and Edyos 1:1
Edyos1: 1
שַׁמַּאי אוֹמֵר: כָּל הַנָּשִׁים דַּיָּן שַׁעְתָּן. וְהִלֵּל אוֹמֵר: מִפְּקִידָה לִפְקִידָה, אֲפִלּוּ לְיָמִים הַרְבֵּה. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים לֹא כְדִבְרֵי זֶה וְלֹא כְדִבְרֵי זֶה; אֶלָּא מֵעֵת לְעֵת מְמַעֶטֶת עַל יַד מִפְּקִידָה לִפְקִידָה, וּמִפְּקִידָה לִפְקִידָה מְמַעֶטֶת עַל יַד מֵעֵת לְעֵת.
כָּל אִשָּׁה שֶׁיֵּשׁ לָהּ וֶסֶת, דַּיָּהּ שַׁעְתָּהּ.
הַמְשַׁמֶּשֶׁת בְּעִדִּים, הֲרֵי זוֹ כִפְקִידָה; מְמַעֶטֶת עַל יַד מֵעֵת לְעֵת וְעַל יַד מִפְּקִידָה לִפְקִידָה.
Shammai says: All women it suffices for them their time. But Hillel says: From examination to examination, even for many days. And the Sages say neither in accordance with the words of this one and neither in accordance with the words of that one; ra-ther, “twenty-four hours” reduces “from examination to examination,” and “from examination to examination” reduces “twenty-four hours.”
Any woman who has a fixed period, it suffices for her her time.
When [a woman] has marital relations with examination cloths, this is the equivalent of an examination; it reduces “twenty-four hours” and “from examination to examination.”
Shevuos8: 6
,,הֵיכָן שׁוֹרִי”? אָמַר לוֹ: ,,אֵינִי יוֹדֵעַ מָה אַתָּה סָח” — וְהוּא שֶׁמֵּת, אוֹ נִשְׁבַּר, אוֹ נִשְׁבָּה, אוֹ נִגְנַב, אוֹ אָבַד; ,,מַשְׁבִּיעֲךָ אֲנִי”, וְאָמַר: ,,אָמֵן!” — חַיָּב.
אָמַר לְנוֹשֵׂא שָׂכָר וְהַשּׂוֹכֵר: ,,הֵיכָן שׁוֹרִי”? אָמַר לוֹ: ,,מֵת” — וְהוּא שֶׁנִּשְׁבַּר אוֹ נִשְׁבָּה; ,,נִשְׁבַּר” — וְהוּא שֶׁמֵּת אוֹ נִשְׁבָּה; ,,נִשְׁבָּה” — וְהוּא שֶׁמֵּת אוֹ נִשְׁבַּר; ,,נִגְנַב” — וְהוּא שֶׁאָבַד; ,,אָבַד” — וְהוּא שֶׁנִּגְנַב; ,,מַשְׁבִּיעֲךָ אֲנִי”, וְאָמַר: ,,אָמֵן!” — פָּטוּר.
,,מֵת”, אוֹ ,,נִשְׁבַּר”, אוֹ ,,נִשְׁבָּה” — וְהוּא שֶׁנִּגְנַב אוֹ אָבַד; ,,מַשְׁבִּיעֲךָ אֲנִי”, וְאָמַר: ,,אָמֵן!” — חַיָּב.
,,אָבַד”, אוֹ ,,נִגְנַב” — וְהוּא שֶׁמֵּת, אוֹ נִשְׁבַּר, אוֹ נִשְׁבָּה; ,,מַשְׁבִּיעֲךָ אֲנִי”, וְאָמַר: ,,אָמֵן!” — פָּטוּר. זֶה הַכְּלָל: כָּל הַמְשַׁנֶּה מֵחוֹבָה לְחוֹבָה, וּמִפְּטוּר לִפְטוּר, וּמִפְּטוּר לְחוֹבָה — פָּטוּר; מֵחוֹבָה לִפְטוּר — חַיָּב. זֶה הַכְּלָל: כָּל הַנִּשְׁבָּע לְהָקֵל עַל עַצְמוֹ — חַיָּב; לְהַחְמִיר עַל עַצְמוֹ — פָּטוּר.
[If he said to him,] “Where is my bull?” [and] he replied, “I don't know what you are talking about” —- whereas [in fact] it died, broke a limb, was captured, stolen, or lost; [and he said to him,] “I adjure you,” and he replied, “Amen!” —- he is liable. [If] one said to a paid shomer or to a renter, “Where is my bull?” [and] he replied, “It died” —- whereas [in fact] it broke a limb or was captured; [or he replied,] “It broke a limb” —- whereas [in fact] it died or was captured; [or he replied,] “It was cap-tured” —- whereas [in fact] it died or broke a limb; [or he replied,] “It was stolen” —- whereas [in fact] it was lost; [or he re-plied,] “It is lost” —- whereas [in fact] it was stolen; [and he said to him,] “I adjure you,” and he replied, “Amen!” —- he is ex-empt. [But if he replied,] “It died,” “It broke a limb,” or “It was captured” —- whereas [in fact] it was stolen or lost; [and he said to him,] “I adjure you,” and he replied, “Amen!” —- he is liable. [If he replied,] “It is lost,” or “It was stolen” —- whereas [in fact] it died, broke a limb, or was captured; [and he said to him,] “I adjure you,`' and he replied, “Amen!” —- he is exempt. This is the rule: Whoever changes from one liability to another liability, from one exemption to another exemption, or from an exemption to a liability —- is exempt; from a liability to an exemption —- is liable. This is the rule: Whoever swears to make it more lenient for himself —- is liable; to make it more stringent for himself —- is exempt.
Suggestions

