Makos1: 10
מִי שֶׁנִּגְמַר דִּינוֹ וּבָרַח, וּבָא לִפְנֵי אוֹתוֹ בֵית דִּין — אֵין סוֹתְרִים אֶת דִּינוֹ. כָּל מָקוֹם שֶׁיַּעַמְדוּ שְׁנַיִם וְיֹאמְרוּ: ,,מְעִידִין אָנוּ בְאִישׁ פְּלוֹנִי שֶׁנִּגְמַר דִּינוֹ בְּבֵית דִּינוֹ שֶׁל פְּלוֹנִי, וּפְלוֹנִי וּפְלוֹנִי עֵדָיו” — הֲרֵי זֶה יֵהָרֵג. סַנְהֶדְרִין נוֹהֶגֶת בָּאָרֶץ וּבְחוּצָה לָאָרֶץ. סַנְהֶדְרִין הַהוֹרֶגֶת אֶחָד בַּשָּׁבוּעַ נִקְרֵאת חֹבְלָנִית. רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה אוֹמֵר: אֶחָד לְשִׁבְעִים שָׁנָה. רַבִּי טַרְפוֹן וְרַבִּי עֲקִיבָא אוֹמְרִים: אִלּוּ הָיִינוּ בְסַנְהֶדְרִין — לֹא נֶהֱרַג אָדָם מֵעוֹלָם. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: אַף הֵן מַרְבִּין שׁוֹפְכֵי דָמִים בְּיִשְׂרָאֵל.
[If] one was sentenced and fled, and then came before that very same court, they do not overturn his sentence. Wherever two stand up and declare, “We testify concerning so-and-so that he was sentenced in so-and-so's court, and so-and-so and so-and-so were his witnesses,” he is executed. A sanhedrin functions both in the Holy Land and outside the Holy Land. A sanhedrin that executes once in a septenary is called a destroyer. R' Elazar ben Azariah says: Once in seventy years. R' Tarfon and R' Akiva say: Had we been on a san-hedrin, a person would never have been executed. Rabban Shimon ben Gamliel says: They too would have increased [the number of] murderers in Israel.
Makos2: 1
אֵלּוּ הֵן הַגּוֹלִין: הַהוֹרֵג נֶפֶשׁ בִּשְׁגָגָה. הָיָה מְעַגֵּל בְּמַעְגִּילָה, וְנָפְלָה עָלָיו וַהֲרָגַתּוּ; הָיָה מְשַׁלְשֵׁל בְּחָבִית, וְנָפְלָה עָלָיו וַהֲרָגַתּוּ; הָיָה יוֹרֵד בְּסֻלָּם, וְנָפַל עָלָיו וַהֲרָגוֹ — הֲרֵי זֶה גּוֹלֶה. אֲבָל אִם הָיָה מוֹשֵׁךְ בַּמַּעְגִּילָה, וְנָפְלָה עָלָיו וַהֲרָגַתּוּ; הָיָה דוֹלֶה בֶחָבִית וְנִפְסַק הַחֶבֶל, וְנָפְלָה עָלָיו וַהֲרָגַתּוּ; הָיָה עוֹלֶה בַסֻּלָּם, וְנָפַל עָלָיו וַהֲרָגוֹ — הֲרֵי זֶה אֵינוֹ גוֹלֶה. זֶה הַכְּלָל: כָּל שֶׁבְּדֶרֶךְ יְרִידָתוֹ, גּוֹלֶה; וְשֶׁלֹּא בְדֶרֶךְ יְרִידָתוֹ — אֵינוֹ גוֹלֶה. נִשְׁמַט הַבַּרְזֶל מִקַּתּוֹ וְהָרַג — רַבִּי אוֹמֵר: אֵינוֹ גוֹלֶה; וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: גּוֹלֶה. מִן הָעֵץ הַמִּתְבַּקֵּעַ — רַבִּי אוֹמֵר: גּוֹלֶה; וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: אֵינוֹ גוֹלֶה.
These are the ones who are exiled: One who kills a person inadvertently. [If] he was pushing out with a roller, and it fell upon him and killed him; [or if] he was letting down a cask, and it fell upon him and killed him; [or if] he was descending a ladder, and he fell upon him and killed him —- he is exiled. But if he was drawing back the roller, and it fell upon him and killed him; [or if] he was hoisting up the cask and the rope broke, and it fell upon him and killed him; [or if] he was ascending the ladder, and he fell upon him and killed him —- he is not exiled. This is the rule: For [any death which occurs] in the course of descent, he is exiled; but for [one which occurs] not in the course of descent, he is not exiled.  Should the iron fly off its handle and kill —- Rabbi says: He is not exiled; but the Sages say: He is exiled. From the tree that is being chopped —- Rabbi says: He is exiled; but the Sages say: He is not exiled.