Sanhedrin8: 4
הָיָה אָבִיו רוֹצֶה וְאִמּוֹ אֵינָהּ רוֹצָה, אָבִיו אֵינוֹ רוֹצֶה וְאִמּוֹ רוֹצָה — אֵינוֹ נַעֲשֶׂה בֵן סוֹרֵר וּמוֹרֶה — עַד שֶׁיְּהוּ שְׁנֵיהֶם רוֹצִים. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אִם לֹא הָיְתָה אִמּוֹ רְאוּיָה לְאָבִיו אֵינוֹ נַעֲשֶׂה בֵן סוֹרֵר וּמוֹרֶה.  הָיָה אֶחָד מֵהֶם גִּדֵּם, אוֹ חִגֵּר, אוֹ אִלֵּם, אוֹ סוּמָא, אוֹ חֵרֵשׁ, אֵינוֹ נַעֲשֶׂה בֵן סוֹרֵר וּמוֹרֶה, שֶׁנֶּאֱמַר: ,,וְתָפְשׂוּ בוֹ אָבִיו וְאִמּוֹ” — וְלֹא גִדְּמִין; ,,וְהוֹצִיאוּ אוֹתוֹ — וְלֹא חִגְּרִין; ,,וְאָמְרוּ” — וְלֹא אִלְּמִין; ,,בְּנֵנוּ זֶה” — וְלֹא סוּמִין; ,,אֵינֶנּוּ שֹׁמֵעַ בְּקֹלֵנוּ” — וְלֹא חֵרְשִׁין.  מַתְרִין בּוֹ בִּפְנֵי שְׁלשָׁה וּמַלְקִין אוֹתוֹ. חָזַר וְקִלְקֵל, נִדּוֹן בְּעֶשְׂרִים וּשְׁלשָׁה. וְאֵינוֹ נִסְקָל עַד שֶׁיְּהוּ שָׁם שְׁלשָׁה הָרִאשׁוֹנִים, שֶׁנֶּאֱמַר: ,,בְּנֵנוּ זֶה” — זֶהוּ שֶׁלָּקָה בִּפְנֵיכֶם.  בָּרַח עַד שֶׁלֹּא נִגְמַר דִּינוֹ וְאַחַר כָּךְ הִקִּיף זָקָן הַתַּחְתּוֹן, פָּטוּר. וְאִם מִשֶּׁנִּגְמַר דִּינוֹ בָּרַח, וְאַחַר כָּךְ הִקִּיף זָקָן הַתַּחְתּוֹן, חַיָּב.
[If] his father was willing and his mother was not, [or] his father was not willing and his mother was willing —- he does not become a ben sorer u’moreh —- unless they are both willing. R’ Yehudah says: [If] his mother did not correspond to his fa-ther he does not become a ben sorer u’moreh.  [If] one of them is missing a hand or was lame, mute, blind, or deaf, he does not become a ben sorer u’moreh, as it says: And his father and mother shall seize him —- which excludes those missing a hand; and they shall take him out —- which excludes the lame; and they shall say —- which excludes the mute; this son of ours —- which excludes the blind; does not heed our voice —- which excludes the deaf.  They warn him before three and flog him. [If] he repeats his misdeed, he is judged by twenty-three. He is not stoned unless the original three are present, as it says: this son of ours —- this son, who was flogged in your presence.  [If] he fled before the sentence was pronounced and his lower beard then grew around, he is exempt. If he fled after the sentence was pronounced and his low-er beard then grew around, he is liable.
Sanhedrin8: 5
בֵּן סוֹרֵר וּמוֹרֶה נִדּוֹן עַל שֵׁם סוֹפוֹ: יָמוּת זַכַּאי, וְאַל יָמוּת חַיָּב. שֶׁמִּיתָתָן שֶׁל רְשָׁעִים הֲנָאָה לָהֶן וַהֲנָאָה לָעוֹלָם, וְלַצַּדִּיקִים, רַע לָהֶן וְרַע לָעוֹלָם. יַיִן וְשֵׁנָה לָרְשָׁעִים, הֲנָאָה לָהֶן וַהֲנָאָה לָעוֹלָם; וְלַצַּדִּיקִים, רַע לָהֶן וְרַע לָעוֹלָם. פִּזּוּר לָרְשָׁעִים, הֲנָאָה לָהֶן וַהֲנָאָה לָעוֹלָם; וְלַצַּדִּיקִים, רַע לָהֶן וְרַע לָעוֹלָם. כִּנּוּס לָרְשָׁעִים, רַע לָהֶן וְרַע לָעוֹלָם; וְלַצַּדִּיקִים, הֲנָאָה לָהֶן וַהֲנָאָה לָעוֹלָם. שֶׁקֶט לָרְשָׁעִים, רַע לָהֶן וְרַע לָעוֹלָם; וְלַצַּדִּיקִים, הֲנָאָה לָהֶן וַהֲנָאָה לָעוֹלָם.
A ben sorer u’moreh is judged according to his eventual outcome: let him die innocent, not guilty. For the death of the wick-ed is beneficial to them and beneficial to the world, but that of the righteous is detrimental to them and detrimental to the world. Wine and sleep for the wicked are beneficial to them and beneficial to the world; but for the righteous, they are det-rimental to them and detrimental to the world. Dispersal of the wicked is beneficial to them and beneficial to the world; but that of the righteous is detrimental to them and detrimental to the world. Assembly of the wicked is detrimental to them and detrimental to the world; but that of the righteous is beneficial to them and beneficial to the world. Tranquility for the wick-ed is detrimental to them and detrimental to the world; but for the righteous, it is beneficial to them and beneficial to the world.