Bava Basra8: 6
הָאוֹמֵר ,,זֶה בְּנִי” — נֶאֱמָן. ,,זֶה אָחִי” — אֵינוֹ נֶאֱמָן, וְנוֹטֵל עִמּוֹ בְּחֶלְקוֹ. מֵת — יַחְזְרוּ נְכָסִים לִמְקוֹמָן. נָפְלוּ לוֹ נְכָסִים מִמָּקוֹם אַחֵר — יִירְשׁוּ אֶחָיו עִמּוֹ. מִי שֶׁמֵּת, וְנִמְצֵאת דְּיַתִּיקִי קְשׁוּרָה עַל יְרֵכוֹ — הֲרֵי זוֹ אֵינָהּ כְּלוּם. זִכָּה בָהּ לְאַחֵר, בֵּין מִן הַיּוֹרְשִׁין בֵּין שֶׁאֵינוֹ מִן הַיּוֹרְשִׁין — דְּבָרָיו קַיָּמִין.
One who says, “This is my son,” is believed. [If he said,] “This is my brother,” he is not believed, but he must share his portion with him. [If] he died, the possessions return to their place. [If] possessions fell to him from another source, his brothers in-herit with him.  [If] one died, and a will was found tied to his thigh, it is void. [If] he granted title to someone else with it, whether from the heirs or not, his words are upheld.
Bava Basra8: 7
הַכּוֹתֵב נְכָסָיו לְבָנָיו — צָרִיךְ שֶׁיִּכְתּוֹב ,,מֵהַיּוֹם וּלְאַחַר מִיתָה”; דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: אֵינוֹ צָרִיךְ.  הַכּוֹתֵב נְכָסָיו לִבְנוֹ לְאַחַר מוֹתוֹ — הָאָב אֵינוֹ יָכוֹל לִמְכּוֹר, מִפְּנֵי שֶׁהֵן כְּתוּבִין לַבֵּן; וְהַבֵּן אֵינוֹ יָכוֹל לִמְכּוֹר, מִפְּנֵי שֶׁהֵן בִּרְשׁוּת הָאָב. מָכַר הָאָב — מְכוּרִין עַד שֶׁיָּמוּת. מָכַר הַבֵּן — אֵין לַלּוֹקֵחַ בָּהֶן כְּלוּם עַד שֶׁיָּמוּת הָאָב. הָאָב תּוֹלֵשׁ וּמַאֲכִיל לְכָל מִי שֶׁיִּרְצֶה, וּמַה שֶּׁהִנִּיחַ תָּלוּשׁ הֲרֵי הוּא שֶׁל יוֹרְשִׁין.  הִנִּיחַ בָּנִים גְּדוֹלִים וּקְטַנִּים — אֵין הַגְּדוֹלִים מִתְפַּרְנְסִים עַל הַקְּטַנִּים, וְלֹא הַקְּטַנִּים נִזּוֹנִין עַל הַגְּדוֹלִים; אֶלָּא חוֹלְקִין בְּשָׁוֶה.  נָשְׂאוּ הַגְּדוֹלִים — יִשְׂאוּ הַקְּטַנִּים. וְאִם אָמְרוּ הַקְּטַנִּים ,,הֲרֵי אָנוּ נוֹשְׂאִים כְּדֶרֶךְ שֶׁנְּשָׂאתֶם אַתֶּם” — אֵין שׁוֹמְעִין לָהֶם, אֶלָּא מַה שֶׁנָּתַן לָהֶם אֲבִיהֶם — נָתָן.
One who signs over his property to his sons must write: from today and after death; [these are] the words of R' Yehudah. R' Yose says: He need not.  [If] one signs over his possessions to his son to [take effect] after his death, the father cannot sell [them], because they are signed over to the son; and the son cannot sell [them], because they are in the possession of the fa-ther. [If] the father [went and] sold [them], they are sold until his death. [If] the son [went and] sold [them], the buyer has no share in them until the father dies. The father may detach [produce] and give to eat to whomever he wishes, and what [pro-duce] he leaves over detached [from the field] belongs to the heirs.  [If] he leaves older and younger sons, the older ones are not supported at the expense of the younger ones, nor are the younger ones fed at the expense of the older ones; rather they divide equally.  [If] the older ones married, the younger ones may marry. If the younger ones said, “We will marry just as you married,” we do not listen to them. Rather, whatever their father gave them, he gave.
Bava Basra8: 8
הִנִּיחַ בָּנוֹת גְּדוֹלוֹת וּקְטַנּוֹת — אֵין הַגְּדוֹלוֹת מִתְפַּרְנְסוֹת עַל הַקְּטַנּוֹת, וְלֹא הַקְּטַנּוֹת נִזּוֹנוֹת עַל הַגְּדוֹלוֹת; אֶלָּא חוֹלְקוֹת בְּשָׁוֶה. נָשְׂאוּ גְדוֹלוֹת — יִשְׂאוּ קְטַנּוֹת. וְאִם אָמְרוּ קְטַנּוֹת ,,הֲרֵי אָנוּ נוֹשְׂאוֹת כְּדֶרֶךְ שֶׁנְּשָׂאתֶן אַתֶּם” — אֵין שׁוֹמְעִין לָהֶן.  זֶה חֹמֶר בַּבָּנוֹת מִבַּבָּנִים: שֶׁהַבָּנוֹת נִזּוֹנוֹת עַל הַבָּנִים וְאֵין נִזּוֹנוֹת עַל הַבָּנוֹת.
[If] he leaves older and younger daughters, the older ones are not supported at the expense of the younger ones, nor are the younger ones fed at the expense of the older ones; rather they divide equally.  [If[ the older ones married, the younger ones may marry. If the younger ones said, “We will marry just as you married,” we do not listen to them.  This is the strin-gency of daughters over sons: that the daughters are fed at the expense of the sons but they are not fed at the expense of the daughters.