Bava Basra7: 3
,,מִדָּה בְחֶבֶל אֲנִי מוֹכֵר לָךְ, הֵן חָסֵר הֵן יָתֵר” — בִּטֵּל ,,הֵן חָסֵר הֵן יָתֵר” ,,מִדָּה בְחֶבֶל”. ,,הֵן חָסֵר הֵן יָתֵר, מִדָּה בְחֶבֶל” — בִּטֵּל ,,מִדָּה בְחֶבֶל” ,,הֵן חָסֵר הֵן יָתֵר”; דִּבְרֵי בֶן נַנָּס.  בְּסִימָנָיו וּבִמְצָרָיו: פָּחוֹת מִשְּׁתוּת — הִגִּיעוֹ; עַד שְׁתוּת — יְנַכֶּה.
[If he said,] “I am selling you ... as measured by a rope, be it less or more,” [the condition] “be it less or more” negates [the condition of] “as measured by a rope.” [If he said,] “... be it less or more, as measured by a rope,” [the condition] “as meas-ured by a rope” negates [the condition] “be it less or more”; [these are] the words of Ben Nanas.  [If he described it] by its marks and boundaries: [if the difference is] less than a sixth, he must accept it; [but anything] down to a sixth, he deducts.
Bava Basra7: 4
הָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ: ,,חֲצִי שָׂדֶה אֲנִי מוֹכֵר לָךְ” — מְשַׁמְּנִין בֵּינֵיהֶן, וְנוֹטֵל חֲצִי שָׂדֵהוּ. ,,חֶצְיָהּ בַּדָּרוֹם אֲנִי מוֹכֵר לָךְ” — מְשַׁמְּנִין בֵּינֵיהֶן, וְנוֹטֵל חֶצְיָהּ בַּדָּרוֹם. וְהוּא מְקַבֵּל עָלָיו מְקוֹם הַגָּדֵר, חֲרִיץ, וּבֶן חֲרִיץ. וְכַמָּה הוּא חֲרִיץ? שִׁשָּׁה טְפָחִים. וּבֶן חֲרִיץ? שְׁלֹשָׁה.
[If] one says to another, “I am selling you half the field,” they divide [the field] between them qualitatively, and he takes half his field. [If he said,] “I am selling you its southern half,” they divide [the field] between them qual-itatively, and he takes [equal to] its southern half. He accepts upon himself the place for the fence, a [wide] ditch, and a narrow ditch. How wide is a [wide] ditch? Six handbreadths. And the narrow ditch? Three [handbreadths].