Playback Rate
Nidah 2:7-4:4
Nidah2: 7
אֵיזֶהוּ אָדוֹם? כְּדַם הַמַּכָּה. שָׁחוֹר? כַּחֶרֶת. עָמוֹק מִכֵּן — טָמֵא, דֵּהֶה מִכֵּן — טָהוֹר. וּכְקֶרֶן כַּרְכּוֹם? כַּבָּרוּר שֶׁבּוֹ. וּכְמֵימֵי אֲדָמָה? מִבִּקְעַת בֵּית כֶּרֶם, וּמֵצִיף מָיִם. וְכַמָּזוּג? שְׁנֵי חֲלָקִים מַיִם וְאֶחָד יַיִן, מִן הַיַּיִן הַשָּׁרוֹנִי.
Which [shade] is red? Similar to the blood of a wound. [Which shade is] black? Similar to cheres; deeper than this [is] tamei, weaker than this [is] tahor. [Which shade is] like the radiance of crocus? Similar to the [most] brilliant [part] of it. [Which shade is] like earth waters? [That produced when one takes soil] from the valley of Beis Kerem and floats water [upon it]. [Which shade is] like diluted [wine]? Two parts water and one [part] wine, of Sharon wine.
Nidah3: 1
הַמַּפֶּלֶת חֲתִיכָה, אִם יֵשׁ עִמָּהּ דָּם — טְמֵאָה, וְאִם לָאו — טְהוֹרָה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: בֵּין כָּךְ וּבֵין כָּךְ טְמֵאָה.
If [a woman] expels a formless mass: if there is blood with it she is tamei; but if not, she is tahor. R’ Yehudah says: In either case she is tamei.
Nidah3: 2
הַמַּפֶּלֶת כְּמִין קְלִיפָּה, כְּמִין שַׂעֲרָה, כְּמִין עָפָר, כְּמִין יַבְחוּשִׁים אֲדֻמִּים — תַּטִּיל לַמַּיִם. אִם נִמּוֹחוּ — טְמֵאָה; וְאִם לָאו — טְהוֹרָה.
הַמַּפֶּלֶת כְּמִין דָּגִים, חֲגָבִים, שְׁקָצִים, וּרְמָשִׂים, אִם יֵשׁ עִמָּהֶם דָּם — טְמֵאָה; וְאִם לָאו — טְהוֹרָה.
הַמַּפֶּלֶת מִין בְּהֵמָה, חַיָּה וָעוֹף, בֵּין טְמֵאִין בֵּין טְהוֹרִים, אִם זָכָר — תֵּשֵׁב לְזָכָר, וְאִם נְקֵבָה — תֵּשֵׁב לִנְקֵבָה. וְאִם אֵין יָדוּעַ — תֵּשֵׁב לְזָכָר וְלִנְקֵבָה; דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: כֹּל שֶׁאֵין בּוֹ מִצּוּרַת אָדָם — אֵינוֹ וָלָד.
If [a woman] expels a red-colored object resembling a rind, a hair, dirt or midges, let her put [it] in water. If it dissolves she is tamei; and if not, she is tahor.
If [a woman] aborts [something] resembling fish, locusts, abominable creatures or crawling creatures, if there is blood with them she is tamei, and if not, she is tahor.
If [a woman] aborts [something resembling] a type of domesticated animal, wild animal, or fowl, whether of a non-kosher or a kosher species, if it is a male, she observes [the period of tumah and taharah] for a male; if it is a female, she observes [the period of tumah and taharah] for a female; and if [the gender] is not known, she observes [the period of tumah and taharah] for a male and for a female. [These are] the words of R’ Meir. But the Sages say: Anything that does not have something of a human form is not deemed a child.
Nidah3: 3
הַמַּפֶּלֶת שָׁפִיר מָלֵא מַיִם, מָלֵא דָם, מָלֵא גְנוּנִים — אֵינָהּ חוֹשֶׁשֶׁת לְוָלָד. וְאִם הָיָה מְרֻקָּם — תֵּשֵׁב לְזָכָר וְלִנְקֵבָה.
If [a woman] aborts an embryo full of water, full of blood, or full of multicolored matter, she does not need to be concerned that it is a child. But if [the embryo] was developed, she must observe [the periods of tumah and taharah] of a male and a female.
Nidah3: 4
הַמַּפֶּלֶת סַנְדָּל אוֹ שִׁלְיָא — תֵּשֵׁב לְזָכָר וְלִנְקֵבָה.
שִׁלְיָא בַּבַּיִת — הַבַּיִת טָמֵא. לֹא שֶׁהַשִּׁלְיָא וָלָד, אֶלָּא שֶׁאֵין שִׁלְיָא בְּלֹא וָלָד. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: נִמּוֹק הַוָּלָד עַד שֶׁלֹּא יָצָא
If [a woman] aborts a sandal or an afterbirth, she must observe [the periods of tumah and taharah] of a male and a female.
[If there is] an afterbirth in a house, the house is tamei. Not that the afterbirth [itself] is a child; rather, [it is presumed that] there is no afterbirth without a child. R’ Shimon says: The child disintegrated before it emerged.
Nidah3: 5
הַמַּפֶּלֶת טֻמְטוּם וְאַנְדְּרוֹגִינוֹס — תֵּשֵׁב לְזָכָר וְלִנְקֵבָה. טֻמְטוּם וְזָכָר, אַנְדְּרוֹגִינוֹס וְזָכָר — תֵּשֵׁב לְזָכָר וְלִנְקֵבָה. טֻמְטוּם וּנְקֵבָה, אַנְדְּרוֹגִינוֹס וּנְקֵבָה — תֵּשֵׁב לִנְקֵבָה בִּלְבַד.
יָצָא מְחֻתָּךְ אוֹ מְסֹרָס, מִשֶּׁיָּצָא רֻבּוֹ — הֲרֵי הוּא כַּיָּלוּד. יָצָא כְּדַרְכּוֹ — עַד שֶׁיֵּצֵא רֹב רֹאשׁוֹ. וְאֵיזֶהוּ רֹב רֹאשׁוֹ? מִשֶּׁתֵּצֵא פַדַּחְתּוֹ.
If [a woman] aborts a tumtum or an androgyne, she observes [the periods of tumah and taharah] for a male and a female. [If she aborted either] a tumtum and a male [or] an androgyne and a male, she observes [the periods of tumah and taharah] for a male and a female. [However, if a woman aborted either] a tumtum and a female [or] an androgyne and a female, she need only observe [the periods of tumah and taharah] for a female child. If [the fetus] emerges dismembered, or inverted, when a majority of it emerges, it is considered born. If [the fetus] emerges in the usual manner, [it is considered born] when a majority of its head emerges. And what is [considered] most of its head? When its forehead comes out.
Nidah3: 6
הַמַּפֶּלֶת וְאֵין יָדוּעַ מַה הוּא — תֵּשֵׁב לְזָכָר וְלִנְקֵבָה. אֵין יָדוּעַ אִם וָלָד הָיָה אִם לָאו — תֵּשֵׁב לְזָכָר וְלִנְקֵבָה וּלְנִדָּה.
[If a woman] aborts [something] and it is not known what it is, she observes [the periods of tumah and taharah] for a male and a female. [However, if] it is not known whether it was a child or not, she must observe [the tumah laws] of a male, a female, and a niddah.
Nidah3: 7
הַמַּפֶּלֶת לְיוֹם אַרְבָּעִים — אֵינָהּ חוֹשֶׁשֶׁת לְוָלָד. לְיוֹם אַרְבָּעִים וְאֶחָד — תֵּשֵׁב לְזָכָר וְלִנְקֵבָה וּלְנִדָּה. רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר: יוֹם אַרְבָּעִים וְאֶחָד — תֵּשֵׁב לְזָכָר וּלְנִדָּה. יוֹם שְׁמוֹנִים וְאֶחָד — תֵּשֵׁב לְזָכָר וְלִנְקֵבָה וּלְנִדָּה, שֶׁהַזָּכָר נִגְמָר לְאַרְבָּעִים וְאֶחָד, וְהַנְּקֵבָה לִשְׁמוֹנִים וְאֶחָד. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: אֶחָד בְּרִיַּת הַזָּכָר וְאֶחָד בְּרִיַּת הַנְּקֵבָה, זֶה וָזֶה לְאַרְבָּעִים וְאֶחָד.
[A woman] who miscarried on the fortieth day need not be concerned for a child. [If she miscarried] on the forty-first day, she must observe [the tumah laws] for a male, a female, and a niddah. R’ Yishmael says: [If she miscarried] on the forty-first day, she must observe [the tumah laws] for a male and a niddah. [If she miscarried] on the eighty-first day, she must ob-serve [the tumah laws] for a male, a female, and a niddah, for a male embryo is completed by the forty-first day, and a fe-male embryo is completed by the eighty-first day. But the Sages say: [Concerning] both the creation of a male [embryo] and the creation of a female [embryo]: this one and that one both require forty-one [days].
Nidah4: 1
בְּנוֹת כּוּתִים — נִדּוֹת מֵעֲרִיסָתָן. וְהַכּוּתִים מְטַמְּאִים מִשְׁכָּב תַּחְתּוֹן כָּעֶלְיוֹן, מִפְּנֵי שֶׁהֵן בּוֹעֲלֵי נִדּוֹת, וְהֵן יוֹשְׁבוֹת עַל כָּל דָּם וָדָם. וְאֵין חַיָּבִין עֲלֵיהֶן עַל בִּיאַת מִקְדָּשׁ, וְאֵין שׂוֹרְפִין עֲלֵיהֶם אֶת הַתְּרוּמָה, מִפְּנֵי שֶׁטֻּמְאָתָן סָפֵק.
The daughters of Cutheans are [considered] niddos from their cradles. Cuthean [men] render a bottom mattress as tamei as that which is on top [of a zav], since they are [viewed as] men who have cohabited with niddos, since [Cuthean women] ob-serve [a niddah period] on [account of] any blood. However, one is not liable on account [of articles that were below a Cuthean] for entering the Temple [with tamei objects], nor does one burn terumah because [it came into contact with these articles], since their tumah is in doubt.
Nidah4: 2
בְּנוֹת צְדוֹקִין, בִּזְמַן שֶׁנָּהֲגוּ לָלֶכֶת בְּדַרְכֵי אֲבוֹתֵיהֶן — הֲרֵי הֵן כַּכּוּתִיּוֹת. פָּרְשׁוּ לָלֶכֶת בְּדַרְכֵי יִשְׂרָאֵל — הֲרֵי הֵן כְּיִשְׂרְאֵלִיּוֹת. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: לְעוֹלָם הֵן כְּיִשְׂרָאֵל, עַד שֶׁיִּפְרְשׁוּ לָלֶכֶת בְּדַרְכֵי אֲבוֹתֵיהֶן.
The daughters of Sadducees: When their custom follows in the paths of their fathers, they are like Cuthean women. If they separated [from their custom] to follow in the paths of Jews, they are like Jewesses. R’ Yose says: [The Sadducean women’s law] is always equivalent to [that of] Jewesses, until they separate [from Jewish custom] to follow in the paths of their fathers.
Nidah4: 3
דַּם נָכְרִית וְדַם טָהֳרָה שֶׁל מְצוֹרַעַת — בֵּית שַׁמַּאי מְטַהֲרִים. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים: כְּרֻקָּהּ וּכְמֵימֵי רַגְלֶיהָ.
דַּם יוֹלֶדֶת שֶׁלֹּא טָבְלָה — בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים: כְּרֻקָּהּ וּכְמֵימֵי רַגְלֶיהָ. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים: מְטַמֵּא לַח וְיָבֵשׁ. וּמוֹדִים בְּיוֹלֶדֶת בְּזוֹב שֶׁהִיא מְטַמְּאָה לַח וְיָבֵשׁ.
[Concerning uterine] blood of a gentile woman and tohar blood of a metzoraas: Beis Shammai render [both of these bloods] tahor. But Beis Hillel say: [The blood of each of these women is] like her spittle and like her urine. The blood of a woman who gave birth [and] did not [yet] immerse [in a mikveh]: Beis Shammai say: [It is] like her saliva and her urine. But Beis Hillel say: It generates tumah [both] moist and dry. But [Beis Shammai] concede concerning [a woman] who gave birth in a state of zivah, that [her blood] generates tumah [both] moist and dry.
Nidah4: 4
הַמְקַשָּׁה — נִדָּה. קִשְּׁתָה שְׁלֹשָׁה יָמִים בְּתוֹךְ אַחַד עָשָׂר יוֹם, וְשָׁפְתָה מֵעֵת לְעֵת וְיָלְדָה — הֲרֵי זוֹ יוֹלֶדֶת בְּזוֹב; דִּבְרֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר: לַיְלָה וָיוֹם, כְּלֵילֵי שַׁבָּת וְיוֹמוֹ. שֶׁשָּׁפְתָה מִן הַצַּעַר, וְלֹא מִן הַדָּם.
[ה] כַּמָּה הוּא קִשּׁוּיָהּ? רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר: אֲפִלּוּ אַרְבָּעִים וַחֲמִשִּׁים יוֹם. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: דַּיָּהּ חָדְשָׁהּ. רַבִּי יוֹסֵי וְרַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמְרִים: אֵין קִשּׁוּי יוֹתֵר מִשְּׁתֵּי שַׁבָּתוֹת.
A woman [who bleeds] in labor is [considered] a niddah. If [a woman] was [bleeding] in labor for three days within [her] eleven days [of potential zivah], and she had relief for twenty-four hours and [then] gave birth, she is [deemed to be] one who has given birth in a state of zivah. [These are] the words of R’ Eliezer. R’ Yehoshua says: A night and a day like the night of the Sabbath and its day. [This means] that she had relief from the pain, but not from the [flow of] blood.
Suggestions

