Playback Rate
Mikvaos 5:6-6:10
Mikvaos5: 6
[ו] גַּל שֶׁנִּתְלַשׁ וּבוֹ אַרְבָּעִים סְאָה, וְנָפַל עַל הָאָדָם וְעַל הַכֵּלִים, טְהוֹרִים.
כָּל מָקוֹם שֶׁיֶּשׁ בּוֹ אַרְבָּעִים סְאָה, טוֹבְלִין וּמַטְבִּילִין. מַטְבִּילִין בַּחֲרִיצִין, וּבַנְּעִיצִים, וּבְפַרְסַת הַחֲמוֹר הַמְעֹרֶבֶת בַּבִּקְעָה.
בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים: מַטְבִּילִין בְּחַרְדְּלִית. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים: אֵין מַטְבִּילִין. וּמוֹדִים שֶׁהוּא גוֹדֵר כֵּלִים וְטוֹבֵל בָּהֶם. וְכֵלִים שֶׁגָּדַר בָּהֶם לֹא הֻטְבְּלוּ.
6. [If] a wave that became separated consisted of forty se’ah, and it fell on a person or on utensils, they become tahor.
In any place that contains forty se’ah, one can immerse oneself and one can immerse [things]. [Hence,] one may immerse [things] in pits, or in ditches, or in a donkey track that is mingled in the countryside.
Beis Shammai say: One may immerse [things] in a river that flows down a mountain. Beis Hillel say: One may not immerse [anything therein]. They agree [however] that one may make an enclosure with utensils and [then] immerse himself therein. But the utensils [themselves] used to make the enclosure are not [deemed as] immersed.
Mikvaos6: 1
[א] כָּל הַמְעֹרָב לַמִּקְוֶה כַּמִּקְוֶה. חֹרֵי הַמְּעָרָה וְסִדְקֵי הַמְּעָרָה, מַטְבִּיל בָּהֶם כְּמָה שֶׁהֵם. עוּקַת הַמְּעָרָה, אֵין מַטְבִּילִין בָּהּ אֶלָּא אִם כֵּן הָיְתָה נְקוּבָה כִשְׁפוֹפֶרֶת הַנּוֹד. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה: אֵימָתַי? בִּזְמַן שֶׁהִיא מַעֲמֶדֶת עַצְמָהּ. אֲבָל אִם אֵינָהּ מַעֲמֶדֶת עַצְמָהּ, מַטְבִּילִין בָּהּ כְּמָה שֶׁהִיא.
1. Any [water] that mingles with a mikveh is like the mikveh. [In the case of] holes in a cave or cracks in a cave, one may immerse [something] in them however they are. [But in the case of] a dugout [under] a cave, one may not immerse [anything] in it unless there is an opening the size of a waterskin tube. R’ Yehudah said: When [is this so]? When it supports itself. But if it does not support itself, one may immerse [something] in it however it is.
Mikvaos6: 2
[ב] דְּלִי שֶׁהוּא מָלֵא כֵלִים וְהִטְבִּילָן, הֲרֵי אֵלּוּ טְהוֹרִים. וְאִם לֹא טָבַל, אֵין הַמַּיִם מְעֹרָבִין, עַד שֶׁיִּהְיוּ מְעֹרָבִין כִּשְׁפוֹפֶרֶת הַנּוֹד.
2. [If] a bucket was full of utensils and one immersed them, they become tahor. [But] if he did not [need to] immerse it, [then] the waters are not [considered] mingled, unless they mingle as much as the size of a waterskin tube.
Mikvaos6: 3
[ג] שְׁלֹשָׁה מִקְוָאוֹת, בָּזֶה עֶשְׂרִים סְאָה וּבָזֶה עֶשְׂרִים סְאָה, וּבָזֶה עֶשְׂרִים סְאָה מַיִם שְׁאוּבִין, וְהַשָּׁאוּב מִן הַצַּד, וְיָרְדוּ שְׁלֹשָׁה וְטָבְלוּ בָהֶן וְנִתְעָרְבוּ, הַמִּקְוָאוֹת טְהוֹרִין וְהַטּוֹבְלִים טְהוֹרִים.
הָיָה הַשָּׁאוּב בָּאֶמְצַע, וְיָרְדוּ שְׁלֹשָׁה וְטָבְלוּ בָהֶם וְנִתְעָרְבוּ, הַמִּקְוָאוֹת כְּמוֹת שֶׁהָיוּ וְהַטּוֹבְלִים כְּמוֹת שֶׁהָיוּ.
3. [If] there are three mikvaos, one containing twenty se’ah [of rainwater] and another [also] containing twenty se’ah [of rainwater], and the other containing twenty se’ah of drawn water, and the one of drawn water is at the side, and three persons went down and immersed themselves therein and [the waters] became mingled, the mikvaos are tahor and those that immersed themselves therein are tahor.
[If] the one of drawn water was in the middle, and three persons went down and immersed themselves therein and [the waters] became mingled, the mikvaos are as they were and those that immersed themselves are as they were.
Mikvaos6: 4
[ד] הַסְּפוֹג וְהַדְּלִי שֶׁהָיוּ בָהֶן שְׁלֹשָׁה לֻגִּין מַיִם, וְנָפְלוּ לַמִּקְוֶה, לֹא פְסָלוּהוּ, שֶׁלֹּא אָמְרוּ אֶלָּא ,,שְׁלֹשָׁה לֻגִּין שֶׁנָּפְלוּ“.
4. [If] a sponge or bucket contained three lugin of water, and it fell into a mikveh, it does not disqualify it, because all they said was, ‘‘Three lugin that fell in.’’
Mikvaos6: 5
[ה] הַשִּׁדָּה וְהַתֵּבָה שֶׁבַּיָּם, אֵין מַטְבִּילִין בָּהֶם, אֶלָּא אִם כֵּן הָיוּ נְקוּבִין כִּשְׁפוֹפֶרֶת הַנּוֹד. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: בִּכְלִי גָדוֹל — אַרְבָּעָה טְפָחִים; וּבְקָטָן — רֻבּוֹ.
אִם הָיָה שַׂק אוֹ קֻפָּה, מַטְבִּילִין בָּהֶם כְּמָה שֶׁהֵם, מִפְּנֵי שֶׁהַמַּיִם מְעֹרָבִין. הָיוּ נְתוּנִים תַּחַת הַצִּנּוֹר, אֵינָם פּוֹסְלִים אֶת הַמִּקְוֶה. אֶלָּא מַטְבִּילִין אוֹתָן וּמַעֲלִין אוֹתָן כְּדַרְכָּן.
5. [If] a chest or box was in the sea, one may not immerse [anything] in it unless it has a hole the size of a waterskin tube. R’ Yehudah says: In [the case of] a large vessel — four tefachim; in [the case of] a small vessel — the greater part.
If it was a sack or a basket, one may immerse [things] in it however it is, because its water is mingled. [If] they were placed under a pipe, they do not disqualify a mikveh. One may even immerse them and lift them out the usual way.
Mikvaos6: 6
[ו] גִּסְטְרָא שֶׁבַּמִּקְוֶה, וְהִטְבִּיל בָּהּ אֶת הַכֵּלִים, טָהֲרוּ מִטֻּמְאָתָן, אֲבָל טְמֵאִים עַל גַּב כְּלִי חֶרֶס. אִם הָיוּ הַמַּיִם צָפִים עַל גַּבָּיו כָּל שֶׁהֵן, טְהוֹרִין.
מַעְיָן הַיּוֹצֵא מִן הַתַּנּוּר, וְיָרַד וְטָבַל בְּתוֹכוֹ, הוּא
טָהוֹר, וְיָדָיו טְמֵאוֹת. וְאִם הָיוּ עַל גַּבָּיו רוּם יָדָיו, אַף יָדָיו טְהוֹרוֹת.
6. [If] there is a broken earthenware vessel in a mikveh, and one immersed therein utensils, they become purified from their tumah, but they are [still] tamei on account of the earthenware vessel. If the water flowed over it [even] a little, they are tahor.
[If] a spring issues forth into an oven, and one went down and immersed himself therein, he becomes tahor, [but] his hands are tamei. If there was [water] above it the height of his hands, [then] his hands too are tahor.
Mikvaos6: 7
[ז] עֵרוּב מִקְוָאוֹת כִּשְׁפוֹפֶרֶת הַנּוֹד, כְּעָבְיָהּ וּכַחֲלָלָהּ, כִּשְׁתֵּי אֶצְבָּעוֹת חוֹזְרוֹת לִמְקוֹמָן.
סָפֵק כִּשְׁפוֹפֶרֶת הַנּוֹד סָפֵק שֶׁאֵינָהּ כִּשְׁפוֹפֶרֶת הַנּוֹד, פְּסוּלָה מִפְּנֵי שֶׁהִיא מִן הַתּוֹרָה.
וְכֵן, כַּזַּיִת מִן הַמֵּת, וְכַזַּיִת מִן הַנְּבֵלָה, וְכָעֲדָשָׁה מִן הַשֶּׁרֶץ.
כָּל שֶׁיַּעֲמֹד בִּשְׁפוֹפֶרֶת הַנּוֹד מְמַעֲטָהּ. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: כָּל שֶׁהוּא מִבְּרִיַּת הַמַּיִם טָהוֹר.
7. The mingling of mikvaos [must be as much] as the size of a waterskin tube, as its thickness and its hole, which is [the area in which] two fingers can rotate.
[If] there is a doubt whether there was [as much] as a waterskin tube or whether there was not [as much] as a waterskin tube, it is invalid because it is [required] by Torah law.
Similarly, an olive-size of a corpse, and an olive-size of a carcass, and a lentil-size of creeping things.
Anything that settles in [the opening that is] the size of a waterskin tube reduces it. R’ Shimon ben Gamliel says: Any [organism] that develops from the water is tahor.
Mikvaos6: 8
[ח] מְטַהֲרִים אֶת הַמִּקְוָאוֹת, הָעֶלְיוֹן מִן הַתַּחְתּוֹן וְהָרָחוֹק מִן הַקָּרוֹב. כֵּיצַד? מֵבִיא סִלּוֹן שֶׁל חֶרֶס אוֹ שֶׁל אֲבָר, וּמַנִּיחַ יָדוֹ תַּחְתָּיו עַד שֶׁהוּא מִתְמַלֵּא מַיִם, וּמוֹשְׁכוֹ וּמַשִּׁיקוֹ; אֲפִילּוּ כַשַּׂעֲרָה דַּיּוֹ.
הָיָה בָעֶלְיוֹן אַרְבָּעִים סְאָה וּבַתַּחְתּוֹן אֵין כְּלוּם, מְמַלֵּא בַכָּתֵף וְנוֹתֵן לָעֶלְיוֹן עַד שֶׁיֵּרְדוּ לַתַּחְתּוֹן אַרְבָּעִים סְאָה.
8. One can cause mikvaos to become tahor, an upper one from a lower one and a distant one from a close one. How so? He should bring a pipe of earthenware or of lead, and he should place his hand beneath it until it fills with water, and he should cause it to flow and be connected; even as a hairbreadth is sufficient.
[If] the upper one contained forty se’ah and the lower one was empty, one can draw [water, carry it] on his shoulder and place it into the upper one until forty se’ah goes down into the lower one.
Mikvaos6: 9
[ט] כֹּתֶל שֶׁבֵּין שְׁנֵי מִקְוָאוֹת שֶׁנִּסְדַּק לַשֶּׁתִי, מִצְטָרֵף; וְלָעֵרֶב, אֵין מִצְטָרֵף עַד שֶׁיְּהֵא בְמָקוֹם אֶחָד כִּשְׁפוֹפֶרֶת הַנּוֹד. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: חִלּוּף הַדְּבָרִים!
נִפְרְצוּ זֶה בְּתוֹךְ זֶה, עַל רוּם כִּקְלִפַּת הַשּׁוּם וְעַל רֹחַב כִּשְׁפוֹפֶרֶת הַנּוֹד.
9. [If] a wall between two mikvaos was split perpendicularly, they combine; horizontally, they do not combine unless there is the size of a waterskin tube at one place. R’ Yehudah says: Just the opposite!
If they are open one to another, [they combine] when the height is as a garlic peel and the width as a waterskin tube.
Mikvaos6: 10
[י] הָאָבִיק שֶׁבַּמֶּרְחָץ, בִּזְמַן שֶׁהוּא בָאֶמְצַע פּוֹסֵל, מִן הַצַּד אֵינוֹ פוֹסֵל, מִפְּנֵי שֶׁהוּא כְמִקְוֶה סָמוּךְ לְמִקְוֶה. דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: אִם מְקַבֶּלֶת הָאַמְבָּטִי רְבִיעִית עַד שֶׁלֹּא יַגִּיעוּ לָאָבִיק, כָּשֵׁר; וְאִם לָאו, פָּסוּל. רַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי צָדוֹק אוֹמֵר: אִם מְקַבֵּל הָאָבִיק כָּל שֶׁהוּא, פָּסוּל.
10. [Regarding] a fixture on the drain of a bathhouse, when it is in the middle it disqualifies [the mikveh], [but] when it is on the side it does not disqualify [the mikveh], because it is like a mikveh next to [another] mikveh. These are the words of R’ Meir. [But] the Sages say: If the bath contained one reviis [of rainwater] before it reached the fixture on the drain, it is valid; if not, it is invalid. R’ Elazar ben R’ Tzaddok says: If the fixture on the drain holds any [water], [the mikveh] is invalid.
Suggestions

