Playback Rate
Tevul Yom 3:6 - Yadayim 1:3
Yadayim1: 1
מֵי רְבִיעִית — נוֹתְנִין לַיָּדַיִם לְאֶחָד אַף לִשְׁנַיִם. מַחֲצִית לֹג — לִשְׁלֹשָׁה אוֹ לְאַרְבָּעָה. מִלֹּג — לַחֲמִשָּׁה וְלַעֲשָׂרָה וּלְמֵאָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יִפְחֹת לָאַחֲרוֹן שֶׁבָּהֶם מֵרְבִיעִית.
מוֹסִיפִין עַל הַשְּׁנִיִּים, וְאֵין מוֹסִיפִין עַל הָרִאשׁוֹנִים.
A reviis of water [is the minimum amount] for washing hands for one [person] and even for two [people]. A half-log [is the amount] for three or four [people]. From a log [and more] is [the amount] for five, for ten, or [even] for one hundred [people]. R’ Yose says: Provided that there is no less than a reviis for the last of them.
One may add to the second [waters], but one may not add to the first [waters].
Yadayim1: 2
בְּכָל הַכֵּלִים נוֹתְנִין לַיָּדַיִם, אֲפִלּוּ בִכְלֵי גְלָלִים, בִּכְלֵי אֲבָנִים, בִּכְלֵי אֲדָמָה.
אֵין נוֹתְנִין לַיָּדַיִם, לֹא בְּדָפְנוֹת הַכֵּלִים, וְלֹא בְּשׁוּלֵי הַמַּחַץ, וְלֹא בִּמְגוּפַת הֶחָבִית. וְלֹא יִתֵּן לַחֲבֵרוֹ בְחָפְנָיו, מִפְּנֵי שֶׁאֵין מְמַלְאִין וְאֵין מְקַדְּשִׁין וְאֵין מַזִּין מֵי חַטָּאת וְאֵין נוֹתְנִים לַיָּדַיִם אֶלָּא בַכֶּלִי. וְאֵין מַצִּילִין בְּצָמִיד פָּתִיל אֶלָּא כֵלִים, שֶׁאֵין מַצִּילִין מִיַּד כְּלִי חֶרֶשׂ אֶלָּא כֵלִים.
One may pour onto the hands from all [types of] vessels, even from dung vessels, from stone vessels, [or] from mud vessels.
[But] one may not pour onto the hands from the walls of vessels, nor from the bottom of an earthenware bucket, nor from the cover of a barrel. Nor may one pour onto [the hands of] his friend from his [own] cupped hands, because we may not draw [water for mei chatas], nor may we consecrate [mei chatas], nor may we sprinkle mei chatas, nor may we pour onto the hands except with a vessel. And nothing with a sealed cover can protect [its contents from tumah] except vessels, and nothing can protect [foodstuff from contracting tumah] from an earthenware vessel, except vessels.
Yadayim1: 3
הַמַּיִם שֶׁנִּפְסְלוּ מִשְּׁתִיַּת הַבְּהֵמָה, בְּכֵלִים — פְּסוּלִים, וּבְקַרְקָעוֹת — כְּשֵׁרִים.
נָפַל לְתוֹכָן דְּיוֹ, קוֹמוֹס, וְקַנְקַנְתּוֹם וְנִשְׁתַּנּוּ מַרְאֵיהֶן — פְּסוּלִין.
עָשָׂה בָּהֶם מְלָאכָה אוֹ שֶׁשָּׁרָה בָּהֶן פִּתּוֹ — פְּסוּלִין. שִׁמְעוֹן הַתִּימְנִי אוֹמֵר: אֲפִלוּ נִתְכַּוֵּן לִשְׁרוֹת בָּזֶה וְנָפַל לַשֵּׁנִי — כְּשֵׁרִים
[Regarding] water that became unfit for an animal to drink, [if it is] in vessels, it is invalid. But [if it is] in the ground, it is valid.
[If] ink, gum, or copperas fell into [the water] and its color changed, it is invalid.
If one used [the water] for [any manner of] work or [if] he soaked in it his bread, it is invalid. Shimon the Timnite says: If he intended to soak it in this [water] and it fell into a different [water], it is valid.
Tevul Yom3: 6
טָהוֹר שֶׁנָּגַס מִן הָאֹכֶל וְנָפַל עַל בְּגָדָיו וְעַל כִּכָּר שֶׁל תְּרוּמָה — טָהוֹר. הָיָה אוֹכֵל זֵיתִים פְּצוּעִים וּתְמָרִים רְטֻבּוֹת, כֹּל שֶׁהוּא רוֹצֶה לָמוֹץ אֶת גַּרְעִינָתוֹ וְנָפַל עַל בְּגָדָיו וְעַל כִּכָּר שֶׁל תְּרוּמָה — טָמֵא. הָיָה אוֹכֵל זֵיתִים נְגוּבִין וּתְמָרִים יְבֵשׁוֹת, כֹּל שֶׁאֵינוֹ רוֹצֶה לָמוֹץ אֶת גַּרְעִינָתוֹ וְנָפַל עַל בְּגָדָיו וְעַל כִּכָּר שֶׁל תְּרוּמָה — טָהוֹר.
אֶחָד טָהוֹר וְאֶחָד טְבוּל יוֹם — כָּאֵלּוּ. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר: אֵלּוּ וָאֵלּוּ טְמֵאִין בִּטְבוּל יוֹם, שֶׁמַּשְׁקִין שֶׁל טָמֵא מַכְשִׁירִין לִרְצוֹנוֹ וְשֶׁלֹּא לִרְצוֹנוֹ. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: אֵין טְבוּל יוֹם טָמֵא.
[Regarding] a tahor [person] who was chewing some food and it fell upon his clothing and upon a loaf of terumah, [the loaf] is tahor. [If] he was eating crushed olives or moist dates, [or] any [fruit] whose pit he desired to suck, and it fell upon his clothing and upon a loaf of terumah, [the loaf] is tamei. [If] he was eating dried olives or dried dates, [or] any [fruit] whose pit he did not desire to suck, and it fell upon his clothing and upon a loaf of terumah, [the loaf] is tahor.
Both a tahor person and a tevul yom [share] these [laws]. R’ Meir says: Both these and those are tamei in [the case of] a tevul yom, for the beverages of a tamei [person] effect hechsher [both] when he is desirous [of them] and when he is not desirous [of them]. But the Sages say: A tevul yom is not [considered] a tamei [person].
Tevul Yom4: 1
אֹכֶל מַעֲשֵׂר שֶׁהֻכְשַׁר בְּמַשְׁקֶה, וְנָגַע בּוֹ טְבוּל יוֹם אוֹ יָדַיִם מְסֹאָבוֹת — מַפְרִישִׁין מִמֶּנּוּ תְּרוּמַת מַעֲשֵׂר בְּטָהֳרָה, מִפְּנֵי שֶׁהוּא שְׁלִישִׁי, וְהַשְּׁלִישִׁי טָהוֹר לַחֻלִּין.
[Regarding] produce of maaser that was rendered susceptible [to tumah] by a beverage, and it was touched by a tevul yom or by unclean hands, we separate terumas maaser from it in taharah, because [the maaser rishon] is a shlishi, and a shlishi is tahor in the case of chullin.
Tevul Yom4: 2
הָאִשָּׁה שֶׁהִיא טְבוּלַת יוֹם — לָשָׁה אֶת הָעִסָּה, וְקוֹצָה לָהּ חַלָּה וּמַפְרַשְׁתָּהּ, וּמַנַּחְתָּהּ בִּכְפִישָׁה מִצְרִית אוֹ בִנְחוּתָא, וּמַקֶּפֶת וְקוֹרָא לָהּ שֵׁם, מִפְּנֵי שֶׁהִיא שְׁלִישִׁי, וְהַשְּׁלִישִׁי טָהוֹר לַחֻלִּין.
A woman who is a tevul yom may knead a dough, and she separates challah and sets it aside and places it on an Egyptian tray or on a plank, and she brings [the tray or plank] close and orally designates [the piece of dough as challah], because [the dough] is a shlishi, and a shlishi is tahor in the case of chullin.
Tevul Yom4: 3
עֲרֵבָה שֶׁהִיא טְבוּלַת יוֹם — לָשִׁין בָּהּ אֶת הָעִסָּה וְקוֹצִין מִמֶּנָּה חַלָּה, וּמַקֶּפֶת וְקוֹרִין לָהּ שֵׁם, מִפְּנֵי שֶׁהִיא שְׁלִישִׁי, וְהַשְּׁלִישִׁי טָהוֹר לַחֻלִּין.
[Regarding] a kneading bowl that is a tevul yom, we may knead a dough in it and separate challah from it, and she brings [the piece] close and orally designates it [as challah], because [the dough] is a shlishi, and a shlishi is tahor in the case of chullin.
Tevul Yom4: 4
לָגִין שֶׁהוּא טְבוּל יוֹם, וּמִלְאָהוּ מִן הֶחָבִית מַעֲשֵׂר טֶבֶל, אִם אָמַר ,,הֲרֵי זוֹ תְּרוּמַת מַעֲשֵׂר מִשֶּׁתֶּחְשַׁךְ"— הֲרֵי זוֹ תְּרוּמַת מַעֲשֵׂר.
אִם אָמַר ,,הֲרֵי זֶה עֵרוּב’’ — לֹא אָמַר כְּלוּם.
נִשְׁבְּרָה הֶחָבִית — הַלָּגִין בְּטִבְלוֹ. נִשְׁבַּר הַלָּגִין — הֶחָבִית בְּטִבְלָהּ.
[Regarding] a pitcher that is a tevul yom that one filled from a barrel of maaser [that is] tevel, if he said: ‘‘This [wine] shall be terumas maaser after dark,’’ it is terumas maaser.
If he said: ‘‘This [wine] shall be an eruv,’’ he has not said anything.
[If] the barrel breaks, the [wine in the] pitcher remains tevel. [If] the pitcher breaks, the [wine in the] barrel remains tevel.
Tevul Yom4: 5
בָּרִאשׁוֹנָה הָיוּ אוֹמְרִים: מְחַלְּלִין עַל פֵּרוֹת עַם הָאָרֶץ. חָזְרוּ לוֹמַר: אַף עַל מְעוֹתָיו.
בָּרִאשׁוֹנָה הָיוּ אוֹמְרִים: הַיּוֹצֵא בַקּוֹלָר וְאָמַר ,,כִּתְבוּ גֵט לְאִשְׁתִּי’’ — הֲרֵי אֵלּוּ יִכְתְּבוּ וְיִתְּנוּ. חָזְרוּ לוֹמַר: אַף הַמְפָרֵשׁ וְהַיּוֹצֵא בִשְׁיָרָא. רַבִּי שִׁמְעוֹן שְׁזוּרִי אוֹמֵר: אַף הַמְסֻכָּן.
Originally [the Rabbis] said: We may deconsecrate onto the produce of an am haaretz. [The Rabbis] later said: Even onto his coins.
Originally [the Rabbis] said: [If] one is going out in chains and he said, ‘‘Write a get for my wife,’’ they should write [the get] and give [it]. [The Rabbis] later said: Even one who sets out [to sea] and one who leaves in a caravan. R’ Shimon Shezuri says: Even a dangerously ill man.
Tevul Yom4: 6
הַכַּדּוּמִין הָאַשְׁקְלוֹנִים שֶׁנִּשְׁבְּרוּ וְאֻנְקָלִי שֶׁלָּהֶם קַיֶּמֶת — הֲרֵי אֵלּוּ טְמֵאִים.
הַמַּעְבֵּר וְהַמִּזְרֶה וְהַמַּגּוֹב וְכֵן מַסְרֵק שֶׁל רֹאשׁ, שֶׁנִּטְּלָה אַחַת מִשִּׁנֵּיהֶן וַעֲשָׂאָן שֶׁל מַתָּכוֹת — הֲרֵי אֵלּוּ טְמֵאִין.
וְעַל כֻּלָּן אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, דָּבָר חָדָשׁ חִדְּשׁוּ הַסּוֹפְרִים וְאֵין לִי מַה לְּהָשִׁיב.
Ashkelonian grapnels that broke, but their hook remains intact, are tamei.
The pitchfork, the winnowing fork, the rake, and similarly a head comb, that had one of their prongs removed and one replaced them with [a prong] of metal, they are tamei.
Concerning all of these R’ Yehoshua said: The Scribes have introduced a novel principle and I cannot answer it.
Tevul Yom4: 7
הַתּוֹרֵם אֶת הַבּוֹר, וְאָמַר: "הֲרֵי זוֹ תְּרוּמָה עַל מְנָת שֶׁתַּעֲלֶה שָׁלוֹם" — שָׁלוֹם מִן הַשֶּׁבֶר וּמִן הַשְּׁפִיכָה, אֲבָל לֹא מִן הַטֻּמְאָה. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: אַף מִן הַטֻּמְאָה.
נִשְׁבְּרָה — אֵינָהּ מְדַמַּעַת. עַד הֵיכָן תִּשָּׁבֵר וְלֹא תְדַמֵּעַ? כְּדֵי שֶׁתִּתְגַּלְגֵּל וְתַגִּיעַ לַבּוֹר.
רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: אַף מִי שֶׁהָיָה בוֹ דַּעַת לְהַתְנוֹת וְלֹא הִתְנָה, נִשְׁבְּרָה — אֵינָהּ מְדַמַּעַת, מִפְּנֵי שֶׁהוּא תְנַאי בֵּית דִּין.
One who is separating terumah from a pit, and he said, ‘‘This is terumah on condition that it comes up without mishap,’’ [he means] without the mishap of breaking or spilling, but not [the mishap] of tumah. R’ Shimon says: [He means] even [the mishap] of tumah.
[If] it breaks, it does not create meduma. Until where can it break and not create meduma? As long as it can roll and [still] reach the pit.
R’ Yose says: Even one who intended to stipulate but did not stipulate, [if] it breaks it does not create meduma, since this is a stipulation of the court.
Suggestions

