Mikvaos1: 1
[א] שֵׁשׁ מַעֲלוֹת בַּמִּקְוָאוֹת, זוֹ לְמַעְלָה מִזּוֹ וְזוֹ לְמַעְלָה מִזּוֹ. מֵי גְבָאִים: שָׁתָה טָמֵא וְשָׁתָה טָהוֹר, טָמֵא. שָׁתָה טָמֵא וּמִלֵּא בִכְלִי טָהוֹר, טָמֵא. שָׁתָה טָמֵא וְנָפַל כִּכָּר שֶׁל תְּרוּמָה — אִם הֵדִיחַ, טָמֵא; וְאִם לֹא הֵדִיחַ, טָהוֹר.
1. There are six grades of mikvaos, each higher than the other. [The first grade is] water in waterholes. [If] a tamei person drank [from it] and then a tahor person drank [from it], he becomes tamei. [If] a tamei person drank [from it] and then one drew [from it] into a tahor vessel, it becomes tamei. [If] a tamei person drank [from it] and then a loaf of terumah fell [into it] — if he rinsed [it], it becomes tamei; if he did not rinse [it], it [remains] tahor.
Mikvaos1: 2
[ב] מִלֵּא בִכְלִי טָמֵא וְשָׁתָה טָהוֹר, טָמֵא. מִלֵּא בִכְלִי טָמֵא וּמִלֵּא בִכְלִי טָהוֹר, טָמֵא. מִלֵּא בִכְלִי טָמֵא וְנָפַל כִּכָּר שֶׁל תְּרוּמָה — אִם הֵדִיחַ, טָמֵא; וְאִם לֹא הֵדִיחַ, טָהוֹר.
2. [If] one drew [from it] with a tamei vessel and then a tahor person drank [from it], he becomes tamei. [If] one drew [from it] with a tamei vessel and then one drew [from it] into a tahor vessel, it becomes tamei. [If] one drew [from it] with a tamei vessel and then a loaf of terumah fell [into it] — if he rinsed [it], it becomes tamei; if he did not rinse [it], it [remains] tahor.
Mikvaos1: 3
[ג] נָפְלוּ מַיִם טְמֵאִים וְשָׁתָה טָהוֹר, טָמֵא. נָפְלוּ מַיִם טְמֵאִים וּמִלֵּא בִכְלִי טָהוֹר, טָמֵא. נָפְלוּ מַיִם טְמֵאִים וְנָפַל כִּכָּר שֶׁל תְּרוּמָה — אִם הֵדִיחַ, טָמֵא; וְאִם לֹא הֵדִּיחַ, טָהוֹר. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: בֵּין שֶׁהֵדִיחַ בֵּין שֶׁלֹּא הֵדִיחַ, טָמֵא.
3. [If] tamei water fell [into it] and then a tahor person drank [from it], he becomes tamei. [If] tamei water fell [into it] and then one drew [from it] into a tahor vessel, it becomes tamei. [If] tamei water fell [into it] and then a loaf of terumah fell [into it] — if he rinsed [it], it becomes tamei; if he did not rinse [it], it [remains] tahor. R’ Shimon says: Whether he rinsed [it] or he did not rinse [it], it becomes tamei.
Mikvaos1: 4
[ד] נָפַל לְתוֹכָן מֵת אוֹ שֶׁהָלַךְ בָּהֶן הַטָּמֵא, וְשָׁתָה טָהוֹר, טָהוֹר. אֶחָד מֵי גְבָאִים, מֵי בוֹרוֹת, מֵי שִׁיחִים, מֵי מְעָרוֹת, מֵי תַמְצִיּוֹת שֶׁפָּסְקוּ, וּמִקְוָאוֹת שֶׁאֵין בָּהֶם אַרְבָּעִים סְאָה. בִּשְׁעַת הַגְּשָׁמִים הַכֹּל טָהוֹר. פָּסְקוּ הַגְּשָׁמִים, הַקְּרוֹבִים לָעִיר וְלַדֶּרֶךְ טְמֵאִים, וְהָרְחוֹקִים טְהוֹרִין עַד שֶׁיְּהַלְּכוּ רֹב בְּנֵי אָדָם.
4. [If] a corpse fell into it or a tamei person walked through it, and then a tahor person drank [from it], he [remains] tahor. Water in waterholes, water in cisterns, water in ditches, water in caves, water in seeps that has ceased [seeping], and mikvaos that do not contain forty se’ah [are all alike]. During the rainy season they are all [deemed] tahor. When the rains cease, those near to a town or road are [deemed] tamei, but those that are distant are [deemed] tahor until [such a time that] there are many walkers.
Mikvaos1: 5
[ה] מֵאֵימָתַי טָהֳרָתָן? בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים: מִשֶּׁיִּרְבּוּ וְיִשְׁטֹפוּ. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים: רַבּוּ, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא שָׁטְפוּ. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: שָׁטְפוּ, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא רַבּוּ. כְּשֵׁרִין לַחַלָּה וְלִטּוֹל מֵהֶן לַיָּדַיִם.
5. When do they become purified? Beis Shammai say: When they are increased by a greater amount and they [also] overflow. Beis Hillel say: [If] they were increased by a greater amount, even though they did not overflow. R’ Shimon says: [If] they overflowed, even though they were not increased by a greater amount. They are fit for challah and for [ritual] rinsing of the hands.
Mikvaos1: 6
[ו] לְמַעְלָה מֵהֶן מֵי תַמְצִיּוֹת שֶׁלֹּא פָסְקוּ. שָׁתָה טָמֵא וְשָׁתָה טָהוֹר, טָהוֹר. שָׁתָה טָמֵא וּמִלֵּא בִכְלִי טָהוֹר, טָהוֹר. שָׁתָה טָמֵא וְנָפַל כִּכָּר שֶׁל תְּרוּמָה, אַף עַל פִּי שֶׁהֵדִּיחַ, טָהוֹר. מִלֵּא בִכְלִי טָמֵא וְשָׁתָה טָהוֹר, טָהוֹר. מִלֵּא בִכְלִי טָמֵא וּמִלֵּא בִכְלִי טָהוֹר, טָהוֹר. מִלֵּא בִכְלִי טָמֵא וְנָפַל כִּכָּר שֶׁל תְּרוּמָה, אַף עַל פִּי שֶׁהֵדִּיחַ, טָהוֹר. נָפְלוּ מַיִם טְמֵאִים וְשָׁתָה טָהוֹר, טָהוֹר. נָפְלוּ מַיִם טְמֵאִים וּמִלֵּא בִכְלִי טָהוֹר, טָהוֹר. נָפְלוּ מַיִם טְמֵאִים וְנָפַל כִּכָּר שֶׁל תְּרוּמָה, אַף עַל פִּי שֶׁהֵדִּיחַ, טָהוֹר. כְּשֵׁרִים לַתְּרוּמָה וְלִטּוֹל מֵהֶם לַיָּדַיִם.
6. A higher [grade] is water in seeps that has not ceased [seeping]. [If] a tamei person drank [from it] and then a tahor person drank [from it], he [remains] tahor. [If] a tamei person drank [from it] and then one drew [from it] into a tahor vessel, it [remains] tahor. [If] a tamei person drank [from it] and then a loaf of terumah fell [into it], although he rinsed it, it [remains] tahor. [If] one drew [from it] with a tamei vessel and then a tahor person drank [from it], he [remains] tahor. [If] one drew [from it] with a tamei vessel and then one drew [from it] into a tahor vessel, it [remains] tahor. [If] one drew [from it] with a tamei vessel and then a loaf of terumah fell [into it], although he rinsed it, it [remains] tahor. [If] tamei water fell [into it] and then a tahor person drank [from it], he [remains] tahor. [If] tamei water fell [into it] and then one drew [from it] into a tahor vessel, it [remains] tahor. [If] tamei water fell [into it] and then a loaf of terumah fell [into it], although he rinsed it, it [remains] tahor. It is fit for terumah and for [ritual] rinsing of the hands.
Mikvaos1: 7
[ז] לְמַעְלָה מֵהֶן מִקְוֶה שֶׁיֶּשׁ בּוֹ אַרְבָּעִים סְאָה, שֶׁבּוֹ טוֹבְלִין, וּמַטְבִּילִין. לְמַעְלָה מֵהֶן מַעְיָן שֶׁמֵּימָיו מֻעָטִין וְרַבּוּ עָלָיו מַיִם שְׁאוּבִין. שָׁוֶה לַמִּקְוֶה לְטַהֵר בְּאַשְׁבֹּרֶן, וְלַמַּעְיָן לְהַטְבִּיל בּוֹ בְּכָל שֶׁהוּא.
7. A higher [grade] is a mikveh that contains forty se’ah, for in it one may immerse oneself, and [in it] one may immerse [things]. A higher [grade] is a spring that has little water and it was increased by a greater amount of drawn water. It is equal to a mikveh in that it purifies [only] with still water, and [it is equal] to a spring in that one may immerse [things] therein whatever its amount.
Mikvaos1: 8
[ח] לְמַעְלָה מֵהֶן מַיִם מֻכִּין, שֶׁהֵן מְטַהֲרִין בְּזוֹחֲלִין. לְמַעְלָה מֵהֶן מַיִם חַיִּים, שֶׁבָּהֶן טְבִילָה לַזָּבִים, וְהַזָּיָה לַמְּצֹרָעִים, וּכְשֵׁרִים לְקַדֵּשׁ מֵהֶן מֵי חַטָּאת.
8. A higher [grade] is spoiled [spring]water, for it purifies [also] when in motion. A higher [grade] is living water, for therein there can be immersion of zavim, and [therewith] there can be sprinkling for metzoraim, and it is fit to consecrate therefrom purification water.
Mikvaos2: 1
[א] הַטָּמֵא שֶׁיָּרַד לִטְבּוֹל, סָפֵק טָבַל סָפֵק לֹא טָבַל; אֲפִילּוּ טָבַל, סָפֵק יֶשׁ בּוֹ אַרְבָּעִים סְאָה סָפֵק אֵין בּוֹ; שְׁנֵי מִקְוָאוֹת, אֶחָד יֶשׁ בּוֹ אַרְבָּעִים סְאָה וְאֶחָד שֶׁאֵין בּוֹ, טָבַל בְּאֶחָד מֵהֶם וְאֵינוֹ יוֹדֵעַ בְּאֵיזֶה מֵהֶן טָבַל — סְפֵקוֹ טָמֵא.
1. [If] a tamei person went down to immerse himself, [but] there is a doubt whether he immersed himself or did not immerse himself; or [alternatively] even if he [definitely] did immerse himself, there is a doubt whether there was forty se’ah [of water] or not; or [alternatively] there were two mikvaos, one containing forty se’ah and the other not, and he immersed himself in one of them but does not know in which one — these doubtful cases are [adjudged] tamei.
Mikvaos2: 2
[ב] מִקְוֶה שֶׁנִּמְדַּד וְנִמְצָא חָסֵר, כָּל טְהָרוֹת שֶׁנַּעֲשׂוּ עַל גַּבָּיו לְמַפְרֵעַ, בֵּין בִּרְשׁוּת הַיָּחִיד בֵּין בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, טְמֵאוֹת. בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים? בְּטֻמְאָה חֲמוּרָה. אֲבָל בְּטֻמְאָה קַלָּה — כְּגוֹן אָכַל אֹכָלִים טְמֵאִים וְשָׁתָה מַשְׁקִין טְמֵאִים, בָּא רֹאשׁוֹ וְרֻבּוֹ בְּמַיִם שְׁאוּבִים, אוֹ שֶׁנָּפְלוּ עַל רֹאשׁוֹ וְעַל רֻבּוֹ שְׁלֹשָׁה לֻגִּין מַיִם שְׁאוּבִין — וְיָרַד לִטְבּוֹל, סָפֵק טָבַל סָפֵק לֹא טָבַל; אֲפִילּוּ טָבַל, סָפֵק יֶשׁ בּוֹ אַרְבָּעִים סְאָה סָפֵק אֵין בּוֹ; שְׁנֵי מִקְוָאוֹת, אֶחָד יֶשׁ בּוֹ אַרְבָּעִים סְאָה וְאֶחָד שֶׁאֵין בּוֹ, טָבַל בְּאֶחָד מֵהֶן וְאֵינוֹ יוֹדֵעַ בְּאֵיזֶה מֵהֶן טָבַל — סְפֵקוֹ טָהוֹר. רַבִּי יוֹסֵי מְטַמֵּא. שֶׁרַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: כָּל דָּבָר שֶׁהוּא בְחֶזְקַת טֻמְאָה לְעוֹלָם הוּא בִפְסוּלוֹ עַד שֶׁיִּוָּדַע שֶׁטָּהַר. אֲבָל סְפֵקוֹ לִטַּמֵּא, וּלְטַמֵּא, טָהוֹר.
2. [If] a mikveh was measured and found lacking, all ritually pure foods that were prepared on its basis heretofore, whether in a private domain or in a public domain, are tamei. In regard to what are these words said? [Only] in [a case of] severe tumah. But in [a case of] mild tumah — for instance, one who ate tamei foods or drank tamei liquids, or one whose head and greater part of his body entered into drawn water, or three lugin of drawn water fell over his head and greater part of his body — [if] he went down to immerse himself, [but] there is a doubt whether he immersed himself or did not immerse himself; or [alternatively] even if he did immerse himself, there is a doubt whether there was forty se’ah [of water] or not; or [alternatively] there were two mikvaos, one containing forty se’ah and the other not, and he immersed himself in one of them but does not know in which one — these doubtful cases are [adjudged] tahor. R’ Yose declares him tamei. For R’ Yose says: Anything that has a chazakah of tumah is forever in its disqualified state until it is known that it became tahor. However, a doubtful case of whether he became tamei, or [whether he] caused tumah, is [adjudged] tahor.
Mikvaos2: 3
[ג] סְפֵק מַיִם שְׁאוּבִין שֶׁטִּהֲרוּ חֲכָמִים: סָפֵק נָפְלוּ סָפֵק לֹא נָפְלוּ; אֲפִילּוּ נָפְלוּ, סָפֵק יֶשׁ בָּהֶם אַרְבָּעִים סְאָה סָפֵק אֵין בָהֶם; שְׁנֵי מִקְוָאוֹת, אֶחָד יֶשׁ בּוֹ אַרְבָּעִים סְאָה וְאֶחָד אֵין בּוֹ, נָפַל לְאֶחָד מֵהֶן וְאֵינוֹ יוֹדֵעַ לְאֵיזֶה מֵהֶן נָפַל. סְפֵקוֹ טָהוֹר, מִפְּנֵי שֶׁיֶּשׁ לוֹ בַּמֶּה יִתְלֶה. הָיוּ שְׁנֵיהֶם פְּחוּתִים מֵאַרְבָּעִים סְאָה, וְנָפַל לְאֶחָד מֵהֶם וְאֵינוֹ יוֹדֵעַ לְאֵיזֶה מֵהֶן נָפַל, סְפֵקוֹ טָמֵא, שֶׁאֵין לוֹ בַּמֶּה יִתְלֶה.
3. [These are the cases of] doubt pertaining to drawn water that the Sages declared tahor: There is a doubt whether it fell [into the mikveh] or it did not fall; or [alternatively] even if it [definitely] did fall, there is a doubt whether there was forty se’ah [in the mikveh] or whether there was not; or [alternatively] there were two mikvaos, one containing forty se’ah and the other not, and it fell into one of them but he does not know into which one it fell. These doubtful cases are [adjudged] tahor, because there is something on which to depend. [But if] they each contained less than forty se’ah, and it fell into one of them and he does not know into which one it fell, this doubtful case is [adjudged] tamei, because there is nothing to depend on.
Mikvaos2: 4
[ד] רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: רְבִיעִית מַיִם שְׁאוּבִין בַּתְּחִלָּה פּוֹסְלִין אֶת הַמִּקְוֶה, וּשְׁלֹשָׁה לֻגִּין עַל פְּנֵי הַמַּיִם. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: בֵּין בַּתְּחִלָּה בֵּין בַּסּוֹף שִׁעוּרוֹ שְׁלֹשָׁה לֻגִּין.
4. R’ Eliezer says: One reviis of drawn water disqualifies a mikveh at the beginning, but three lugin [when] on the surface of the water. But the Sages say: Both at the beginning and at the end the amount is three lugin.